Il faut également redoubler d'effort pour renforcer l'effet des programmes au niveau des pays et veiller à ce qu'ils soient conformes aux priorités nationales. | UN | ومن الضروري أيضا بذل جهد أكبر لتعزيز أثر البرامج على الصعيد القطري ولكفالة ارتكازها على أولويات وطنية. |
Il a passé en revue les arrangements institutionnels pris par les pays ayant présenté un rapport ainsi que les mesures visant à améliorer la gestion des programmes au niveau national. | UN | ويجري هذا عن طريق استعراض كل من الترتيبات المؤسسية التي اتخذتها البلدان التي قدمت تقارير، والتدابير الرامية إلى تحسين إدارة البرامج على الصعيد الوطني. |
L'expérience montre d'ores et déjà que ces efforts ont entraîné un recentrage des programmes au niveau national et un appui accru sur le terrain. | UN | وتتوفر بالفعل أدلة على أن هذه الجهود أسفرت عن زيادة تركيز البرامج على الصعيد القطري وعن تعزيز الدعم الميداني. |
L’Équipe spéciale a essayé de résoudre ce problème en mettant l’accent sur les domaines où elle bénéficiait d’un avantage comparatif et en produisant des produits particuliers aidant à la programmation au niveau des pays. | UN | وقد عالجت فرقة العمل هذه العقبة بالتركيز على المجالات ذات الميزة النسبية والتوصل إلى نواتج معينة يمكن أن تفيد في وضع البرامج على الصعيد القطري. |
Représentation et appui à l'exécution du programme au niveau régional ou local. | UN | التمثيل ودعم تنفيذ البرامج على الصعيد الإقليمي أو الميداني. |
Le FENU prévoit actuellement 31 évaluations pour 1999, dont cependant la moitié environ sera effectuée directement par les administrateurs de programme à l'échelon national. | UN | ويخطط صندوق المشاريع الإنتاجية حاليا لإجراء ٣١ تقييما في عام ٩٩٩١، وإن كان نصفها تقريبا سيتم مباشرة على أيدي مسؤولي البرامج على الصعيد القطري. |
Quatre pays africains, le Cap-Vert, le Mozambique, la République-Unie de Tanzanie et le Rwanda, participent à un projet pilote novateur des Nations Unies qui devrait déboucher sur une meilleure exécution des programmes à l'échelle des pays. | UN | وتقوم أربعة بلدان أفريقية هي جمهورية تنزانيا المتحدة والرأس الأخضر ورواندا وموزامبيق، بتنفيذ مشروع ريادي ابتكاري وضعته الأمم المتحدة لتحقيق قدر أكبر من التناسق في تنفيذ البرامج على الصعيد القطري. |
Les améliorations ont porté sur l'évaluation des besoins, la hiérarchisation des priorités et l'introduction de mécanismes permettant de contrôler l'utilisation des ressources et l'exécution des programmes au niveau des pays. | UN | وركزت التحسينات على تقييم أفضل للاحتياجات، والبرمجة التي تركز على الأولويات، وإقامة آليات لرصد تدفق الموارد وتنفيذ البرامج على الصعيد القطري. |
Enfin, les États membres de la région sont tout aussi soucieux de suivre les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des programmes des institutions aux niveaux sous-régional et régional que d’avoir le contrôle des programmes au niveau national. | UN | وأخيرا، تحرص الدول اﻷعضاء في المنطقة على رصد التقدم في تنفيذ برامج الوكالات على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي مثلما تحرص على امتلاك البرامج على الصعيد الوطني. |
Quelques délégations ont tout de même exprimé leur préoccupation au sujet du manque de coordination entre le HCR et les coordonnateurs résidents du PNUD dans l'exécution des programmes au niveau des pays. | UN | على أن بعض الوفود أعرب عن قلقه إزاء نقص التنسيق بين المفوضية والمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تنفيذ البرامج على الصعيد القطري. |
Cette augmentation a été en grande partie rendue possible par le fait que le Fonds a étendu son soutien à la phase de conception des programmes au niveau des pays et que les priorités ont été mieux définies lors de l'établissement du plan de travail. | UN | وقد أمكن تحقيق هذه الزيادة إلى حد كبير بتوسيع نطاق الدعم الذي يقدمه صندوق بناء السلام إلى مرحلة تصميم البرامج على الصعيد القطري، وكذلك بتخطيط العمل بقدر أكبر وفقا لسلم الأولويات. |
Il a aussi été demandé si le Conseil avait pris des mesures pour simplifier, outre les tâches administratives, l'exécution des programmes au niveau des pays en vue de réaliser des économies et de mieux servir les bénéficiaires. | UN | وطُلبت توضيحات عما إذا كان المجلس قد بذل جهودا لتبسيط تنفيذ البرامج على الصعيد القطري، لا الخدمات الإدارية فحسب، مما من شأنه أيضا أن يحقق وفورات مالية وأن يزيد من الأثر الناجم في المجتمعات المستفيدة. |
Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction le renforcement de l'appui aux bureaux de terrain, qui à son tour permettrait une meilleure mise en œuvre des programmes au niveau des pays. | UN | ورحبت عدة وفود بتعزيز الدعم المقدم إلى المكاتب الميدانية الأمر الذي من شأنه بالتالي أن يؤدي إلى تحسين تنفيذ البرامج على الصعيد القطري. |
Ils ont également souligné l'importance de la cohérence du système des Nations Unies dans l'exécution des programmes au niveau national, tirant parti de leurs divers avantages comparatifs. | UN | وأبرز الوفود أيضا أهمية ترابط منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ البرامج على الصعيد القطري، والاستفادة من مزاياها النسبية المختلفة. |
Ils ont également souligné l'importance de la cohérence du système des Nations Unies dans l'exécution des programmes au niveau national, tirant parti de leurs divers avantages comparatifs. | UN | وأبرز الوفود أيضا أهمية ترابط منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ البرامج على الصعيد القطري، والاستفادة من مزاياها النسبية المختلفة. |
Il a aussi été demandé si le Conseil avait pris des mesures pour simplifier, outre les tâches administratives, l'exécution des programmes au niveau des pays en vue de réaliser des économies et de mieux servir les bénéficiaires. | UN | وطُلبت توضيحات عما إذا كان المجلس قد بذل جهودا لتبسيط تنفيذ البرامج على الصعيد القطري، لا الخدمات الإدارية فحسب، مما من شأنه أيضا أن يحقق وفورات مالية وأن يزيد من الأثر الناجم في المجتمعات المستفيدة. |
J'ai décidé de nommer un directeur des services administratifs qui sera chargé de rationaliser la gestion générale, de procéder à des réformes allant dans le sens de l'intégration et de veiller à l'exécution des programmes au niveau national. | UN | وقررت تعيين مدير مكتب لإجراء تحسينات في الإدارة الشاملة، وفي إجراء إصلاحات في مجال الإدماج، وفي إنجاز البرامج على الصعيد الوطني. |
Le PNUD et le FNUAP agissent également en partenariat pour mettre en œuvre la programmation au niveau du pays; au Soudan par exemple, des efforts sont conjointement menés pour s'attaquer au problème de la violence sexiste dans le cadre de programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | كما يعمل البرنامج الإنمائي والصندوق في شراكة لتنفيذ البرامج على الصعيد القطري؛ ففي السودان مثلا، تركز الجهود المشتركة على التصدي للعنف الجنساني عن طريق برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Sur le plan des questions institutionnelles, un rapport de synthèse a été préparé. Ce rapport résume l'expérience des évaluations de la performance du programme au niveau national réalisées les années précédentes; et les enseignements du Centre de services partagés de l'UNICEF pour l'Asie-Pacifique ont été examinés et étayés par des documents. | UN | وفيما يتعلق بالمواضيع المؤسسية، تم اعداد تقرير توليفي، يلخص التجارب المستمدة من عدة تقييمات لأداء البرامج على الصعيد القطري أجريت في سنوات سابقة؛ وتم استعراض وتوثيق الدروس المستفادة من مركز الخدمات المشتركة لآسيا والمحيط الهادئ التابع لليونيسيف. |
Le rapport porte plus particulièrement sur la manière dont le système des Nations Unies peut le mieux répondre aux exigences des pays de programme à l'échelon des pays, tout en tenant compte des divergences et des exigences spéciales à chaque pays. | UN | ويركز التقرير على أفضل السبل التي يمكن فيها أن تلبي منظومة الأمم المتحدة احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج على الصعيد القطري، مع الإقرار بالفوارق بين أوضاع مختلف البلدان والاحتياجات التي ينفرد بها كل منها. |
Il a, en outre, conclu des accords avec l'organisation Interpeace et la PeaceNexus Foundation, en vue d'améliorer la qualité de la conception des programmes à l'échelle des pays. | UN | وأبرم مكتب دعم بناء السلام اتفاقات مع التحالف الدولي لبناء السلام ومؤسسة عروة السلام، وفي كلتا الحالتين من أجل تحسين نوعية تصميم البرامج على الصعيد القطري. |
Dans le cas des petits pays, les experts, peu nombreux, étaient souvent submergés par le volume de travail, découlant de négociations internationales, relatif à la gestion et à la mise en œuvre de programmes au niveau national. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان الأصغر، كثيراً ما يشتد على الأعداد القليلة من الخبراء المدربين ضغط العمل المترتب على المفاوضات الدولية بشأن إدارة وتنفيذ البرامج على الصعيد الوطني. |
Ce cadre vise l'harmonisation interne, une amélioration de la coordination entre les travaux normatifs et opérationnels, l'intégration des politiques et la cohérence programmatique au niveau des pays. | UN | ويركز الإطار على الاتساق الداخلي وتحسين التنسيق بين العمل المعياري والعمل التشغيلي، وتكامل السياسات، واتساق البرامج على الصعيد القطري. |