"البرامج غير" - Traduction Arabe en Français

    • programmes non
        
    • autres programmes
        
    • des ressources autres
        
    • différents programmes n'étaient pas
        
    De même, des programmes non financés par des ressources de base viennent appuyer la mise en oeuvre de la Convention. UN كما تخطط البرامج غير اﻷساسية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديم الدعم من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Le rapport suggère que, pour élargir cette couverture, on table davantage sur les programmes fondés sur le marché et autres programmes non gouvernementaux et sur la réforme des programmes existants. UN ويقترح التقرير زيادة الاعتماد على البرامج المرتكزة على السوق أو غيرها من البرامج غير الحكومية وإدخال إصلاحات على البرامج القائمة كوسيلة لتحقيق تغطية أكبر.
    programmes non financés par le PNUD dont le représentant résident est responsable UN البرامج غير التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تقع تحت مسؤولية الممثل المقيم
    100. Pour ce qui est de l'appui aux finances sur des ressources autres que les ressources de base, il était juridiquement justifié, de l'avis du Directeur de la Section du budget, que cet appui donne lieu à un remboursement. UN ٠٠١ - وعن موضوع دعم البرامج غير اﻷساسية، قال مدير قسم الميزانية إن ثمة أساس قانوني لفرض رسوم من أجل هذا الدعم.
    L'une d'elles a noté qu'on n'y trouvait aucune référence à la stratégie macroéconomique de promotion de la croissance, de l'emploi et de la redistribution du Gouvernement et que les liens entre les différents programmes n'étaient pas clairement définis. UN وذكر أحد الوفود أن اﻹطار لا يشير إلى استراتيجية الحكومة للنمو والعمالة وإعادة التوزيع، وأن العلاقة بين البرامج غير واضحة.
    La prolifération de programmes non ciblés est due à trois motifs : UN وتفسر ثلاثة أسباب تزايد البرامج غير المركزة:
    En outre, les chiffres ne tiennent pas compte des anciens insurgés qui ont été réintégrés dans le cadre de programmes non officiels ou d'accords ad hoc, ou de ceux qui ont tout simplement cessé de combattre. UN وعلاوة على ذلك، لا تشمل أرقام البرنامج الأشخاص الذين أعيد إدماجهم في إطار البرامج غير الرسمية أو الصفقات المخصصة، أو الذين توقفوا بكل بساطة عن القتال.
    Il faut encourager les institutions tertiaires à mettre une importance accrue sur les programmes non officiels, en particulier ceux qui utilisent des technologies innovatrices et plus efficaces pour permettre aux femmes et aux jeunes et à ceux qui ont des difficultés à suivre des programmes organisés d'avoir un meilleur accès. UN :: تشجيع المؤسسات الجامعية على زيادة التأكيد على البرامج غير الرسمية، لا سيما البرامج التي تستخدم تكنولوجيا ابتكارية أو تكنولوجيا أكثر فعالية من حيث التكاليف لإعطاء المرأة والشباب والآخرين الذين يجدون صعوبة في الالتحاق بالبرامج الرسمية فرصة أكبر للوصول إلى البرامج.
    En particulier, la Commission doit faire tout son possible pour empêcher que des programmes non coordonnés entraînent le Gouvernement dans plusieurs directions à la fois et veiller à ce que les engagements soient traduits en action sur le terrain. UN ويجب عليها، بوجه خاص، أن تبذل قصارى جهدها لمنع البرامج غير المنسقة التي تجرّ الحكومة في اتجاهات عديدة في وقت واحد وضمان ترجمة الالتزامات إلى عمل على أرض الواقع.
    84. Au cours de la période 1982-1992, les dépenses engagées par l'UNICEF pour financer des programmes non techniques ont atteint le chiffre record de 744 millions de dollars (en 1992). UN ٨٤ - وخلال الفترة ١٩٨٢-١٩٩٢، بلغت ذروة انفاق اليونيسيف على البرامج غير التقنية ٧٤٤ مليون دولار )في ١٩٩٢(.
    b/ La rubrique «programmes non imputés» ne s'applique qu'à l'UNICEF. UN )ب( ينطبق بند " البرامج غير المخصصة " على اليونيسيف فقط.
    96. Dans un deuxième temps, il va s'agir de supprimer les chevauchements et les doubles emplois dans l'exécution des programmes, ainsi que les programmes non prescrits et ceux qui ne présentent pas un intérêt suffisant pour les États Membres. UN ٩٦ - وستركز المرحلة التالية على إلغاء الازدواج والتداخل في تنفيذ البرامج، وإلغاء البرامج غير المشمولة بولاية، والبرامج التي لا تحقق للدول اﻷعضاء فائدة كافية.
    Les deux dernières années ont été témoins d'une expansion continue des méthodes d'évaluation de l'instruction pour voir dans quelle mesure les apprenants peuvent en fait utiliser leurs compétences éducatives, acquises dans une école comme enfant ou, comme adulte, dans le cadre de programmes non formels. UN وشهد العامان الماضيان اتساعاً مستمراً في نطاق طرائق تقييم برامج محو الأمية لاختبار مدى قدرة المتعلمين على استخدام كفاءاتهم في مجال القراءة والكتابة، سواء المهارات التي اكتسبوها في المدرسة عندما كانوا أطفالاً أو عن طريق البرامج غير النظامية التي التحقوا بها وهم راشدون.
    7. Aux fins du présent rapport, les programmes de transferts monétaires s'entendent uniquement des programmes non contributifs attribuant des paiements sous forme monétaire à des personnes ou à des ménages. UN 7- ولأغراض هذا التقرير، تشير برامج التحويلات النقدية فقط إلى البرامج غير القائمة على دفع الاشتراكات بل التي تقدم مساعدات في شكل مبالغ نقدية إلى الأفراد أو الأسر المعيشية.
    b) Création de programmes non formels à l'intention des populations nomades, des communautés marginales, ainsi que des femmes et des enfants incarcérés ou logés dans des centres d'hébergement ( < < dar-ul-amans > > ); UN (ب) البرامج غير الرسمية التي تستهدف المجتمعات البدوية والنهرية والنساء والأطفال في السجون ودور الأمان (دور الإيواء).
    Il serait utile de pouvoir disposer de données ventilées et d'analyses par sexe périodiques concernant la santé, en vue de définir les priorités et de mieux contribuer à l'élaboration de programmes non discriminatoires ainsi qu'à la création de services de santé destinés plus particulièrement aux femmes. UN ويمكن أن يساعد توفر البيانات المفصّلة وإجراء التحليلات الجنسانية المنتظمة في مجال الصحة في تحديد الأولويات ويساهم كثيرا من تحسين توفر البرامج غير التمييزية في مجال الصحة وتطوير الخدمات الصحية حسب الجنس والتي تراعي المنظور الجنساني.
    La moitié des pauvres, soit environ 4,5 millions de personnes ou 1,5 million de ménages, bénéficient d'aides de l'État, de programmes de bienfaisance et autres programmes à but non lucratif3. UN ويستفيد نصف الفقراء في جمهورية إيران الإسلامية، أي نحو 4.5 ملايين نسمة أو 1.5 مليون أسرة معيشية، من المساعدة الحكومية، والبرامج الخيرية أو غيرها من البرامج غير الربحية(3).
    L'analyse porte sur trois éléments: a) coût des mécanismes de coopération et des activités relatives au respect des dispositions; b) coût des activités exécutées par d'autres programmes techniques; c) coût de l'appui fourni par des programmes non techniques. UN ويتألف التحليل من ثلاثة عناصر تتعلق بالتكاليف، هي (أ) الآليات التعاونية والامتثال، (ب) الأنشطة التي تنفذها برامج تقنية أخرى، (ج) الدعم الذي تقدمه البرامج غير التقنية.
    100. Pour ce qui est de l'appui aux finances sur des ressources autres que les ressources de base, il était juridiquement justifié, de l'avis du Directeur de la Section du budget, que cet appui donne lieu à un remboursement. UN ٠٠١ - وعن موضوع دعم البرامج غير اﻷساسية، قال مدير قسم الميزانية إن ثمة أساس قانوني لفرض رسوم من أجل هذا الدعم.
    . D'après les estimations actuelles, le financement des programmes par des ressources autres que les ressources de base (participation aux coûts et fonds d'affectation spéciale) sur la période du cinquième cycle devrait s'élever à près de 89 % du financement de base, contre 28 % au cours du quatrième cycle. UN وتشير التقديرات الحالية إلى أن من المنتظر لتمويل البرامج غير اﻷساسية )تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية( طوال فترة الدورة الخامسة، أن يبلغ حوالي ٨٩ في المائة من قيمة تمويل البرامج اﻷساسية، مقابل ٢٨ في المائة خلال سنوات الدورة الرابعة.
    L'une d'elles a noté qu'on n'y trouvait aucune référence à la stratégie macroéconomique de promotion de la croissance, de l'emploi et de la redistribution du Gouvernement et que les liens entre les différents programmes n'étaient pas clairement définis. UN وذكر أحد الوفود أن اﻹطار لا يشير إلى استراتيجية الحكومة للنمو والعمالة وإعادة التوزيع، وأن العلاقة بين البرامج غير واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus