Une autre délégation a déclaré qu'il fallait se garder de dissocier l'initiative de programmes tels que le FNUAP, que cette initiative devrait étendre son champ d'activité pour y inclure l'évaluation des tendances démographiques et leurs incidences au niveau des politiques. | UN | وحذر وفد آخر من وضع الشركاء في السكان والتنمية بمعزل عن البرامج مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وذكر أنه ينبغي أن توسع منظمة الشركاء في السكان والتنمية من نطاق إطــار عملها ليشمل تقييم الاتجــاهات الديموغرافية والنتــائج المترتبة على سياستهم. |
Une autre délégation a déclaré qu'il fallait se garder de dissocier l'initiative de programmes tels que le FNUAP, que cette initiative devrait étendre son champ d'activité pour y inclure l'évaluation des tendances démographiques et leurs incidences au niveau des politiques. | UN | وحذر وفد آخر من وضع الشركاء في السكان والتنمية بمعزل عن البرامج مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وذكر أنه ينبغي أن توسع منظمة الشركاء في السكان والتنمية من نطاق إطــار عملها ليشمل تقييم الاتجــاهات الديموغرافية والنتــائج المترتبة على سياستهم. |
Cette flexibilité est commandée par le réalisme dû à l'exécution de certains programmes tels que le dialogue avec les factions armées, le débat national, dont la durée ne peut être rigoureusement fixée au départ. | UN | وهذه المرونة تفرضها الواقعية المستمدة من تنفيذ بعض البرامج مثل الحوار مع الفصائل المسلحة والنقاش الوطني وهي برامج لا يمكن تحديد مدتها بدقة في البداية. |
Ainsi, des programmes comme celui qui vise à lutter contre la désertification dans le cadre de la Convention, après avoir été en principe acceptés et ratifiés par les deux parties, sont ensuite subordonnés à de nouvelles conditions. | UN | وهكذا فإن بعض البرامج مثل برامج مكافحة التصح، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، تخضع أيضاً لمزيد من الشروط على الرغم من قبول الطرفين لها وتصديقهما عليها مبدئياً. |
Ces programmes, comme par exemple le Programme de microfinancements du Fonds pour l’environnement mondial et le Programme de partenaires de développement, visent à promouvoir la recherche de consensus et la concertation. | UN | وتهدف هذه البرامج مثل مرفق البيئة العالمية وبرنامج المنح الصغيرة وبرنامج الشركاء في التنمية إلى تعزيز بناء التوافق في اﻵراء وعمليات اتخاذ القرار بالمشاركة. |
Elle a fait observer que les décisions du Conseil d'administration avaient une incidence importante sur les pays de programme comme le sien. | UN | وأشارت إلى أن قرارات المجلس التنفيذي لها أثر عظيم في البلدان المستفيدة من البرامج مثل بلدها. |
122. Les recommandations du rapport d'audit concernant les sexospécificités réaffirment en outre le plan national, assorti d'un certain nombre de programmes, tels que: | UN | 122- وجاءت توصيات تقرير مراجعة الحسابات الجنسانية لتؤكّد من جديد الخطة الوطنية بعدد من البرامج مثل: |
La région envisageait également de réprimer le commerce illicite des produits chimiques au niveau international et de renforcer les moyens des douaniers grâce à divers programmes tels que l'initiative < < Douanes vertes > > menée par le PNUE. | UN | كما يهدف الإقليم إلى تقليل التجارة الدولية غير المشروعة في المواد الكيميائية وبناء قدرة السلطات الجمركية من خلال شتى البرامج مثل مبادرة الجمارك الخضراء التي طرحها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Certains feuilletons télévisés seraient interdits et certains programmes, tels que l'émission de la MBC " Pops and Tops " , ont été censurés sous prétexte que la présentatrice, une Libanaise, n'était pas correctement vêtue. | UN | وقد منعت عدة مسلسلات تليفزيونية مراراً وتكراراً، كما أن بعض البرامج مثل " بوبس وتوبس " لشركة MBC قد صفيت تماماً بدعوى أن المضيفة وهي فتاة لبنانية، كانت غير محتشمة في ملابسها. |
La diminution du taux de mortalité des enfants est imputable à la mise en œuvre de plusieurs programmes tels que, à titre d'exemple, le programme de protection des nouveau-nés, le programme élargi de vaccination, le programme de protection intégrée de l'enfant malade, les programmes pour une maternité sûre et un allaitement au sein et le programme de détection précoce du handicap qui sera traité plus loin. | UN | ويرجع انخفاض معدلات وفيات الأطفال إلى تطبيق العديد من البرامج مثل برنامج رعاية حديثي الولادة، البرنامج الموسع للتطعيمات، برنامج الرعاية المتكاملة للطفل المريض، برامج الأمومة الآمنة والرضاعة الطبيعية وبرنامج الاكتشاف المبكر للإعاقة والتي سيتم تناولها لاحقاً. |
On savait que Cuba s'était impliquée dans la défense de milliers de causes humanitaires par le biais d'une série de programmes tels que l'< < Opération Miracle > > . | UN | وكوبا معروفة جيداً باستجابتها لآلاف القضايا الإنسانية عن طريق طائفة من البرامج مثل " العملية المعجزة " . |
Il importait d'envisager la possibilité de procéder à des évaluations externes de programmes tels que le Système douanier automatisé (SYDONIA), le Système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM) et le Système de gestion de la dette et d'analyse financière (SYGADE) afin d'en évaluer les points forts et de déterminer comment les améliorer et en poursuivre l'application. | UN | ومن الضروري التفكير في التقييم الخارجي لبعض البرامج مثل نظام الأونكتاد الآلي لإدارة البيانات الجمركية، ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع، ومشروع تعزيز القدرات في مجال رصد الديون والتحليل المالي، وذلك من أجل تقييم مواطن قوة هذه البرامج والبت في كيفية مواصلتها وتحسينها. |
Il importait d'envisager la possibilité de procéder à des évaluations externes de programmes tels que le Système douanier automatisé (SYDONIA), le Système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM) et le Système de gestion de la dette et d'analyse financière (SYGADE) afin d'en évaluer les points forts et de déterminer comment les améliorer et en poursuivre l'application. | UN | ومن الضروري التفكير في التقييم الخارجي لبعض البرامج مثل نظام الأونكتاد الآلي لإدارة البيانات الجمركية، ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع، ومشروع تعزيز القدرات في مجال رصد الديون والتحليل المالي، وذلك من أجل تقييم مواطن قوة هذه البرامج والبت في كيفية مواصلتها وتحسينها. |
Il importait d'envisager la possibilité de procéder à des évaluations externes de programmes tels que le Système douanier automatisé (SYDONIA), le Système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM) et le Système de gestion de la dette et d'analyse financière (SYGADE) afin d'en évaluer les points forts et de déterminer comment les améliorer et en poursuivre l'application. | UN | ومن الضروري التفكير في التقييم الخارجي لبعض البرامج مثل نظام الأونكتاد الآلي لإدارة البيانات الجمركية، ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع، ومشروع تعزيز القدرات في مجال رصد الديون والتحليل المالي، وذلك من أجل تقييم مواطن قوة هذه البرامج والبت في كيفية مواصلتها وتحسينها. |
Les problèmes de traite des personnes et de prostitution sont essentiellement du ressort du Ministère de l'intérieur qui a mené à bien au cours de la période considérée un certain nombre de programmes tels que < < Appui et protection aux victimes de traite des personnes > > . | UN | أما مشاكل الاتجار بالبشر والبغاء فتتصدّى لها في الأغلب وزارة الداخلية، التي نفَّذت في فترة الرصد عدداً من البرامج مثل " دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر " . |
633. Tout en notant les efforts entrepris par l'État partie pour promouvoir la connaissance des principes et des dispositions de la Convention au moyen de programmes tels que le " Mois de l'enfant " , le Comité demeure préoccupé par le fait que d'une façon générale les groupes professionnels, les enfants, les parents et le grand public ne connaissent pas suffisamment la Convention et l'approche fondée sur les droits qui y est consacrée. | UN | 633- وتقر اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها من خلال بعض البرامج مثل " شهر الطفل " ، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الفئات المهنية والأطفال والآباء والجمهور عموماً ليسوا على اطلاع كاف على الاتفاقية ولا على النهج القائم على الحقوق المبين فيها. |
L'élaboration de la politique démographique nationale d'ici à mai 2000 permettra de véritablement appliquer des programmes tels que la Stratégie de réduction de la pauvreté et de s'attaquer au problème du VIH/sida et à ses conséquences socioéconomiques négatives, telles que l'augmentation du nombre d'orphelins et de familles dirigées par une femme ou un enfant. | UN | وإن صوغ السياسة الوطنية العامة للسكان في أيار/ مايو ٢٠٠٠ سيؤذن بالمهمة الفعلية لتنفيذ البرامج مثل استراتيجية تخفيف الفقر، والتصدي لمشكلة مرض اﻹيدز وآثاره الاجتماعية والاقتصادية السلبية، مثل ازدياد عدد اﻷيتام واﻷسر التي يناط أمر رعايتها باﻹناث أو باﻷطفال. |
Des progrès ont cependant été faits grâce à des programmes comme le Plan mondial d'action du Partenariat Faire reculer le paludisme (Partenariat RBM) et à une augmentation des fonds engagés à l'échelle mondiale dans des campagnes antipaludiques. | UN | ومع ذلك، أُحرِز بعض التقدم نتيجة لبعض البرامج مثل شراكة دحر الملاريا وخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا وللزيادة في التمويل العالمي للتدابير الرئيسية المتعلقة بالملاريا. |
Le gouvernement offre divers programmes comme une formation de préapprentissage des technologies de l'information pour aider les femmes au chômage et sous-employées et promouvoir leur indépendance économique. | UN | وتقدم الحكومة عددا من البرامج مثل التدريب السابق للتلمذة الصناعية والتدريب على تكنولوجيا المعلومات لمساعدة النساء العاطلات وغير المستخدمات بالقدر الكافي وتعزيز استقلالهن الاقتصادي. |
Elle a fait observer que les décisions du Conseil d'administration avaient une incidence importante sur les pays de programme comme le sien. | UN | وأشارت إلى أن قرارات المجلس التنفيذي لها أثر عظيم في البلدان المستفيدة من البرامج مثل بلدها. |