Le projet relatif à la protection des droits de l'enfant gagnerait à être simplifié et harmonisé avec les programmes et stratégies nationaux. | UN | ويمكن أن يستفيد مشروع حماية حقوق الطفل من أعمال المواءمة والتبسيط ليتفق مع البرامج والاستراتيجيات الوطنية. |
L'un des grands objectifs est notamment d'aligner le développement des statistiques sur les programmes et stratégies nationaux de développement centrés plus généralement sur la pauvreté. | UN | فالهدف هو مواءمة تطوير الإحصاءات مع البرامج والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الأعم التي تركز على الفقر. |
Elle demande également si les divers programmes et stratégies d'égalité entre les sexes tiennent compte de la diversité ethnique et culturelle. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت مختلف البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار التنوع الإثني والثقافي. |
Ce manuel vise à définir des bases pour assurer une plus grande transparence et une plus grande coordination entre le HCR et les ONG dans la formulation des programmes et des stratégies. | UN | ويؤمل أن يؤدي هذا الدليل إلى إرساء اﻷسس لزيادة الشفافية والتنسيق بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية في صياغة البرامج والاستراتيجيات. |
Développement de programmes et de stratégies par branche d'activité industrielle dans le cadre d'un dialogue et d'une collaboration avec les institutions financières internationales de développement et le secteur privé. | UN | :: البرامج والاستراتيجيات الخاصة بالقطاعات الفرعية الصناعية توضع في إطار حوار وتعاون مع المؤسسات التمويلية الإنمائية الدولية والقطاع الخاص. |
Conformément à l'esprit même du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), elle a privilégié les programmes et les stratégies à dimension humaine. | UN | وفي استلهام حق لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، شجعت البرامج والاستراتيجيات التي تركز على السكان. |
55/5 Promotion de stratégies et de mesures qui répondent aux besoins particuliers des femmes dans le cadre de stratégies et de programmes globaux et intégrés de réduction de la demande de drogues | UN | تعزيز الاستراتيجيات والتدابير التي تتصدى للاحتياجات الخاصة للمرأة في سياق البرامج والاستراتيجيات الشاملة والمتكاملة للحد من الطلب على المخدرات |
Toutefois, il ne couvre pas complètement les principaux programmes et stratégies. | UN | غير أن البرنامج لا يشمل على نحو كامل البرامج والاستراتيجيات الرئيسية. |
Il déplore également qu'il n'y ait pas d'évaluation régulière des progrès accomplis dans le cadre des programmes et stratégies de ce type. | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم إجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في إطار البرامج والاستراتيجيات. |
S'agissant de la promotion d'une vie saine, un certain nombre de programmes et stratégies ont été mis en œuvre pour améliorer les soins de santé de base. | UN | بشأن تعزيز الحياة الصحية، تم تنفيذ عدد من البرامج والاستراتيجيات لتحسين الرعاية الصحية الأساسية. |
Cela donnera lieu à l'élaboration d'un certain nombre de programmes et stratégies dans le cadre du cinquième Plan national de développement. | UN | وسيجري تحقيق ذلك من خلال عدد من البرامج والاستراتيجيات المدرجة في الخطة الإنمائية الوطنية الخامسة لبلادها. |
La baisse à long terme des cours de ces produits et la faiblesse des liens entre leur secteur et les autres secteurs de l'économie rendent nécessaire la formulation de politiques destinées à établir et renforcer les liens entre programmes et stratégies de développement. | UN | فالاتجاه النزولي ﻷسعار السلع اﻷساسية على المدى الطويل وضعف الروابط بين السلع اﻷساسية والقطاعات المحلية يولدان الحاجة إلى سياسات تنشئ روابط قوية في البرامج والاستراتيجيات اﻹنمائية. |
Ces politiques ont été formulées dans le cadre d'un processus consultatif faisant intervenir diverses institutions gouvernementales et non gouvernementales et des organisations populaires centralisées ou régionales, afin de les intégrer dans tous les programmes et stratégies nationaux prioritaires. | UN | وقد وضعت هذه السياسات من خلال عملية استشارية اشتركت فيها وكالات حكومية وغير حكوميــــة مختلفة ومنظمـات جماهيرية على الصعيدين المركزي واﻹقليمي، بغية إدماج هذه السياسات في جميع البرامج والاستراتيجيات الوطنية ذات اﻷولوية. |
Plus précisément, l'élaboration des programmes et des stratégies devait s'inspirer de l'évaluation des résultats des programmes et tenir compte des capacités des agents d'exécution/de réalisation. | UN | وينبغي هنا على وجه التحديد أن تسترشد عملية وضع البرامج والاستراتيجيات بنتائج تقييم أداء البرنامج وقدرات وكالات التنفيذ المباشرة. |
Plus précisément, l'élaboration des programmes et des stratégies devait s'inspirer de l'évaluation des résultats des programmes et tenir compte des capacités des agents d'exécution/de réalisation. | UN | وينبغي هنا على وجه التحديد أن تسترشد عملية وضع البرامج والاستراتيجيات بنتائج تقييم أداء البرنامج وقدرات وكالات التنفيذ المباشرة. |
L'Azerbaïdjan a noté que la Colombie avait adopté une politique globale de lutte contre l'impunité et a pris note avec satisfaction de l'existence de programmes et de stratégies tendant à renforcer la protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants ainsi que des progrès réalisés dans le domaine de l'éducation et de la lutte contre la pauvreté. | UN | وأشارت إلى أن لكولومبيا سياسة شاملة لمكافحة الإفلات من العقاب كما أشارت بارتياح إلى البرامج والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل، وكذلك إلى التقدم المحرز في التعليم ومكافحة الفقر. |
Les publications d'ONU-Habitat suscitent un intérêt grandissant et une demande croissante de la part des gouvernements et des particuliers et sont utilisées comme outils et comme guides pour l'élaboration de programmes et de stratégies visant à améliorer l'économie locale et urbaine. | UN | وهناك اهتمام متزايد بمنشورات موئل الأمم المتحدة وطلب متنامٍ عليها من جانب الحكومات والأفراد، وتُستخدم هذه المنشورات كأدوات ومواد مرجعية لتصميم البرامج والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الاقتصادات المحلية والحضرية. |
Conformément à l'esprit même du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), elle a privilégié les programmes et les stratégies à dimension humaine. | UN | وفي استلهام حق لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، شجعت البرامج والاستراتيجيات التي تركز على السكان. |
les programmes et les stratégies mis au point pour prévenir l'infection au VIH; | UN | البرامج والاستراتيجيات التي وضعت لاتقاء فيروس نقص المناعة البشري؛ |
Résolution 55/5 de la Commission, intitulée " Promotion de stratégies et de mesures qui répondent aux besoins particuliers des femmes dans le cadre de stratégies et de programmes globaux et intégrés de réduction de la demande de drogues " | UN | قرار اللجنة 55/5، المعنون " تعزيز الاستراتيجيات والتدابير التي تلبِّي الاحتياجات الخاصة للنساء في سياق البرامج والاستراتيجيات الشاملة والمتكاملة لخفض الطلب على المخدِّرات " |
Ces services sont en relation avec le CPEM, qui coordonne la mise en œuvre des stratégies et programmes nationaux. | UN | وهذه المكاتب تتفاعل مع الهيئة الاستشارية الرئاسية، التي تقوم بالتنسيق من أجل تنفيذ البرامج والاستراتيجيات الوطنية. |
Les participants ont formulé des conclusions énonçant des orientations et des directives pour l'intégration de divers modes de participation dans les stratégies et les programmes nationaux et internationaux de développement. | UN | وتوصلت حلقة التدارس إلى استنتاجات توجز الاتجاهات والمبادئ التوجيهية ﻹدماج مختلف أنماط المشاركة في البرامج والاستراتيجيات الانمائية الوطنية والدولية. |
La communauté internationale devrait plutôt concentrer son action sur la mise en oeuvre des stratégies et des programmes existants. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على تنفيذ البرامج والاستراتيجيات القائمة. |
Ils ont aussi indiqué qu'il fallait privilégier l'autonomisation des femmes dans les stratégies et programmes de consolidation de la paix. | UN | وأشار المشاركون أيضا إلى ضرورة إعطاء الأولوية لتمكين المرأة في البرامج والاستراتيجيات المتعلقة ببناء السلام. |