"البرامج والسياسات الرامية" - Traduction Arabe en Français

    • des programmes et politiques visant
        
    • les programmes et les politiques visant
        
    • programmes et de politiques visant
        
    • les programmes et politiques visant
        
    • des programmes et des politiques visant
        
    • des programmes et des mesures visant
        
    • les programmes et les politiques en matière
        
    • des programmes et des politiques qui permettent
        
    • des programmes et des politiques de
        
    À cet égard, les États devraient s'engager à appliquer des programmes et politiques visant à éliminer ces phénomènes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الالتزام بتنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على تلك الظواهر.
    En particulier, le Comité recommande à l'État partie de mettre sur pied des mécanismes efficaces de suivi et de mise en œuvre pour garantir l'efficacité et la viabilité des programmes et politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة أن تعتمد الدولة الطرف آليات رصد وتنفيذ فعالة لضمان فعالية واستدامة البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Par ailleurs, nous encouragerons les programmes et les politiques visant à renforcer les réseaux de centres de services ruraux et de petites villes, y compris le renforcement des institutions et des mécanismes de planification locale ou régionale. UN وفي الوقت ذاته، سنشجع البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز نظم مراكز الخدمات الريفية والمدن الصغيرة، بما في ذلك توطيد المؤسسات والآليات الضرورية للتخطيط المحلي أو الإقليمي.
    Un cadre réglementaire fort pour les systèmes éducatifs public et privé, fondé sur le principe de l'égalité des chances, offre une assise solide pour la mise en place de tout un éventail de programmes et de politiques visant à assurer l'égalité des chances; UN ووجود إطار تنظيمي قوي بخصوص نظامي التعليم العام والخاص يرتكز على مبدأ تكافؤ الفرص يوفر الدعامة الأساسية لوضع مجموعة كاملة من البرامج والسياسات الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص؛
    Le Nigéria estime que la survie future de l'humanité dépend de l'efficacité avec laquelle les gouvernements appliqueront les programmes et politiques visant à sauvegarder, élever, éduquer et protéger les enfants, du berceau à l'adolescence. UN تعتقد نيجيريا أن بقاء البشرية في المستقبل يعتمد على مدى فعالية الحكومات في تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى وقاية الأطفال، وتغذيتهم، وتعليمهم وحمايتهم من مهد الطفولة إلى سن المراهقة.
    Conformément à la recommandation du Comité des droits de l'enfant, les résultats de l'enquête nationale sur la jeunesse et d'autres études seront utilisés pour élaborer des programmes et des politiques visant à améliorer la santé des jeunes et des adolescents en Jordanie; UN وحسب ما جاء في توصية لجنة حقوق الطفل، سوف تستخدم نتائج المسح الوطني للشباب وغيره من الدراسات لوضع البرامج والسياسات الرامية لتحسين صحة الشباب والمراهقين في الأردن؛
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer l'application des programmes et des mesures visant à garantir l'accès effectif des femmes aux informations et aux services relatifs aux soins de santé, surtout en milieu rural. UN 35 - وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى تمكين المرأة من الحصول على المعلومات والخدمات في مجال الرعاية الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    g) À veiller à ce que les programmes et les politiques en matière de prévention et pour le rétablissement et la réinsertion des enfants victimes de tels actes soient conformes aux documents adoptés à l'issue des congrès mondiaux contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenus à Stockholm en 1996, à Yokohama en 2001 et à Rio de Janeiro en 2008. UN (ز) ضمان توافق البرامج والسياسات الرامية إلى وقاية الأطفال الضحايا وتعافيهم وإعادة إدماجهم، مع مضامين الوثائق الختامية التي اعتُمدت في الأعوام 1996 و2001 و2008 في المؤتمرات العالمية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، المعقودة في ستوكهولم ويوكوهاما وريو دي جانيرو.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer des programmes et des politiques qui permettent aux femmes d'avoir effectivement accès à des moyens de contraception ainsi qu'à des informations et services en matière de soins de santé, ce qui leur éviterait de devoir recourir à l'avortement pour réguler les naissances. UN 131 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى حصول النساء بالفعل على وسائل منع الحمل والمعلومات والخدمات في مجال الرعاية الصحية، حتى تتفادى النساء اللجوء إلى الإجهاض كطريقة لتحديد النسل.
    29. Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer qu'il est tenu compte des principes d'égalité, de non-discrimination, de participation et de responsabilité lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des programmes et politiques visant la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن إدراج مبادئ المساواة وعدم التمييز والمشاركة والمساءلة عند وضع وتنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    1.a Garantir une mobilisation importante de ressources provenant de sources multiples, y compris par le renforcement de la coopération pour le développement, afin de doter les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, de moyens adéquats et prévisibles de mettre en œuvre des programmes et politiques visant à mettre fin à la pauvreté sous toutes ses formes UN 1-أ كفالة حشد موارد كبيرة من مصادر متنوعة، بما في ذلك عن طريق التعاون الإنمائي المعزّز، من أجل تزويد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بما يكفيها من الوسائل التي يمكن التنبؤ بها من أجل تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على الفقر بجميع أبعاده
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la mise en œuvre des programmes et politiques visant à permettre aux femmes d'avoir effectivement accès aux contraceptifs et aux informations et services de santé afin de leur éviter d'avoir recours à des avortements illégaux. UN 295 - وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى توفير وصول المرأة إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بوسائل منع الحمل والرعاية الصحية، بهدف تجنب لجوء المرأة إلى عمليات الإجهاض غير القانونية.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer la mise en œuvre des programmes et politiques visant à assurer un accès effectif aux femmes et aux hommes à des informations et des services de planification familiale et à des méthodes de contraception accessibles financièrement et de qualité, et à faire mieux connaître les risques que présente l'avortement pour la santé des femmes. UN 500- وتدعو اللجنة الدولة الطرف لتعزيز تنفيذ البرامج والسياسات الرامية لتوفير إمكانية حصول الرجال والنساء بصورة فعالة على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وعلى وسائل قليلة التكلفة وعالية الجودة لمنع الحمل، ولإذكاء الوعي عن مخاطر الإجهاض على صحة المرأة.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer la mise en œuvre des programmes et politiques visant à assurer un accès effectif aux femmes et aux hommes à des informations et des services de planification familiale et à des méthodes de contraception accessibles financièrement et de qualité, et à faire mieux connaître les risques que présente l'avortement pour la santé des femmes. UN 28 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف لتعزيز تنفيذ البرامج والسياسات الرامية لتوفير إمكانية حصول الرجال والنساء بصورة فعالة على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وعلى وسائل قليلة التكلفة وعالية الجودة لمنع الحمل، ولإذكاء الوعي عن مخاطر الإجهاض على صحة المرأة.
    Notant d'autre part que le Comité sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes était préoccupé par le fait que l'avortement était souvent utilisé comme méthode de maîtrise de la fécondité, l'Allemagne a demandé des renseignements concernant les programmes et les politiques visant à remédier à ce problème. UN وإذ لاحظت أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أعربت عن قلقها إزاء استخدام الإجهاض في أغلب الأحيان كأسلوب لتنظيم النسل، طلبت معلومات بشأن البرامج والسياسات الرامية إلى حل هذه المشكلة.
    344. Le Comité recommande à l'État partie de désigner un organe approprié pour coordonner et surveiller les programmes et les politiques visant à assurer la mise en oeuvre de la Convention, conformément à sa recommandation générale XVII. UN ٤٤٣ - توصي اللجنة بأن تعين الدولة الطرف هيئة مختصة لتنسيق ورصد البرامج والسياسات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وذلك حسبما هو متوخى في التوصية العامة السابعة عشرة للجنة.
    6. Nous estimons que les programmes et les politiques visant à améliorer la situation dans les prisons doivent obligatoirement s'accompagner d'investissements dans la formation élémentaire, le perfectionnement et la valorisation professionnelle du personnel pénitentiaire. UN 6- ندرك أنه يجب أن تتضمّن البرامج والسياسات الرامية إلى تحسين أحوال السجون استثمارات في التدريب الأساسي والتدريب المتقدِّم والترقية الوظيفية للعاملين في السجون.
    a) De renforcer l'application de programmes et de politiques visant à offrir un accès abordable aux soins de santé pour les femmes, en particulier pour les femmes pauvres, handicapées ou âgées; UN (أ) تعزيز تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى تمكين المرأة من الحصول على الخدمات الصحية بتكلفة ميسورة، وبالأخص النساء المعوزات والمعوقات والمسنات؛
    13. Le Comité note avec préoccupation que la Constitution de l'État partie ne reconnaît pas les peuples autochtones et que ceuxci, malgré une série de programmes et de politiques visant à améliorer leur situation, demeurent défavorisés quant à l'exercice des droits garantis par le Pacte. UN 13- وتلاحظ اللجنة بقلق نقص الاعتراف الدستوري بالسكان الأصليين في الدولة الطرف كما تلاحظ أن السكان الأصليين، بالرغم من وجود شتى البرامج والسياسات الرامية إلى تحسين حالتهم، ما زالوا محرومين من التمتع بالحقوق التي يكفلها العهد.
    30. Demande à la communauté internationale de mobiliser des ressources considérables provenant de sources variées, notamment par un renforcement de la coopération en matière de développement afin de fournir aux pays en développement, notamment aux moins avancés, des moyens suffisants et prévisibles de mettre en œuvre les programmes et politiques visant à éliminer la pauvreté sous tous ses aspects; UN 30 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكفل حشد موارد كبيرة من مصادر متنوعة، بسبل منها التعاون الإنمائي المعزّز، من أجل تزويد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بما يكفيها من الوسائل التي يمكن التنبؤ بها من أجل تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على الفقر بجميع أبعاده؛
    30. Demande à la communauté internationale de mobiliser des ressources considérables provenant de sources variées, notamment par un renforcement de la coopération en matière de développement afin de fournir aux pays en développement, notamment aux moins avancés, des moyens suffisants et prévisibles de mettre en œuvre les programmes et politiques visant à éliminer la pauvreté sous tous ses aspects; UN " 30 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكفل حشد موارد كبيرة من مصادر متنوعة، بسبل منها التعاون الإنمائي المعزّز، من أجل تزويد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بما يكفيها من الوسائل التي يمكن التنبؤ بها من أجل تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على الفقر بجميع أبعاده؛
    L'organisation promeut sur le plan mondial ainsi qu'aux États-Unis d'Amérique des programmes et des politiques visant à améliorer la santé sexuelle et procréative et les droits des jeunes à cet égard. UN وتعمل المنظمة على الصعيد العالمي وداخل الولايات المتحدة الأمريكية لتعزيز البرامج والسياسات الرامية لتحسين الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للشباب.
    45. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que des programmes et des mesures visant à surmonter de graves problèmes sociaux, notamment en matière de logement, étaient en cours, ce qui montrait nettement que les réalisations dans le domaine du logement, et de la planification urbaine étaient modestes, par comparaison avec d'autres droits sociaux. UN 45- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن البرامج والسياسات الرامية إلى التصدي للمشاكل الهامة المتعلقة بالسكن وبالشؤون الاجتماعية لا تزال جارية، وهي تعكس الإنجازات المحدودة إلى حد ما في مجال السكن والتخطيط الحضري، بالمقارنة بحقوق اجتماعية أخرى.
    c) De veiller à ce que les programmes et les politiques en matière de prévention et pour le rétablissement et la réinsertion des enfants victimes de tels actes soient conformes aux documents adoptés à l'issue des Congrès mondiaux contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales de 1996, 2001 et 2008 tenus respectivement à Stockholm, Yokohama et Rio de Janeiro. UN (ج) أن تضمن توافق البرامج والسياسات الرامية إلى وقاية الأطفال الضحايا وتعافيهم وإعادة إدماجهم، مع الوثائق الختامية التي أُعتمدت في أعوام 1996 و2001 و2008 في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، المعقود في ستوكهولم ويوكوهاما وريو دي جانيرو على التوالي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer des programmes et des politiques qui permettent aux femmes d'avoir effectivement accès à des moyens de contraception ainsi qu'à des informations et services en matière de soins de santé, ce qui leur éviterait de devoir recourir à l'avortement pour réguler les naissances. UN 32 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى حصول النساء بالفعل على وسائل منع الحمل والمعلومات والخدمات في مجال الرعاية الصحية، حتى تتفادى النساء اللجوء إلى الإجهاض كطريقة لتحديد النسل.
    Le Représentant permanent de la République démocratique du Congo a approuvé les recommandations du Secrétaire général, souligné qu'un manque de ressources financières avait empêché son gouvernement de mettre en œuvre des programmes et des politiques de protection des enfants dans le conflit armé, et mis en avant l'excellente coopération de son gouvernement avec la Cour pénale internationale. UN 9 - وأيد الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية توصيات الأمين العام؛ وشدد على مسألة الافتقار إلى الموارد المالية، الذي حال دون قيام حكومته بتنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى تناول مسألة حماية الأطفال في النزاعات المسلحة؛ وأكد على التعاون الممتاز القائم بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus