Le régime syrien a continué de larguer sans discrimination des barils explosifs et des munitions aériennes sur Alep, tuant et blessant des civils. | UN | واصل النظام السوري إلقاء البراميل المتفجرة والأسلحة الجوية العشوائية على حلب مُوقعاً قتلى وجرحى من المدنيين. |
Des centaines de barils explosifs ont été largués sur Deraa au cours du mois de mai. | UN | فقد أُسقطت مئات البراميل المتفجرة على درعا خلال شهر أيار/مايو. |
D'abord et avant tout, les Syriens ont besoin de protection pour atténuer les destructions occasionnées par les attaques aériennes du régime syrien et permettre au peuple syrien d'arrêter le barrage incessant de barils explosifs largués par le régime syrien et autres assauts aériens. | UN | فأولا وقبل كل شيء، يحتاج الشعب السوري إلى الحماية للتخفيف من حدة الدمار الذي خلفته الهجمات الجوية للنظام السوري ولتمكينه من وقف وابل البراميل المتفجرة الذي لا ينقطع من جانب النظام السوري وغير ذلك من الهجمات الجوية. |
La région de Jabal Al-Zawiya et, en particulier, les villes de Saraqib, Kafr Nabl et Maarat Al-Numan ont subi d'intenses bombardements aériens entre juillet et octobre, notamment au moyen de barils d'explosifs. | UN | فقد تعرضت منطقة جبل الزاوية، ولا سيما بلدات سراقب وكفر نبل ومعرة النعمان، لقصف جوي مكثف في الفترة بين تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر، استُخدمت فيه البراميل المتفجرة أيضاً. |
Le régime syrien continue de prendre la Ghouta orientale pour cible quotidiennement, larguant toute une série de projectiles sur la zone assiégée, y compris des barils explosifs, des obus d'artillerie et des mortiers. | UN | يواصل النظام السوري استهداف الغوطة الشرقية يوميا بإلقاء مجموعة واسعة من الأسلحة على المنطقة المحاصرة، بما في ذلك البراميل المتفجرة وقذائف المدفعية وقذائف الهاون. |
Le régime syrien a continué de larguer sans discrimination des barils explosifs et des munitions aériennes sur Alep au cours de la période à l'examen, tuant et blessant de nombreux civils. | UN | استمر النظام السوري في إلقاء البراميل المتفجرة والذخائر من الجو بشكل عشوائي خلال الدورة المشمولة بهذا التقرير، مما أسفر عن مقتل وإصابة العديد من المدنيين. |
Je suis vivement concerné par la poursuite des attaques aveugles contre les zones peuplées de civils à l'aide de barils explosifs qui ont détruit des quartiers entiers. | UN | 51 - ولا أزال أشعر بقلق عميق بسبب استمرار الهجمات العشوائية على المناطق المأهولة وعلى المدنيين باستخدام وسائل منها البراميل المتفجرة التي دمرت بلدات وأحياء بأكملها. |
La majorité des 130 sites ayant subi le plus de dégâts que Human Rights Watch a recensés présentent clairement les effets de frappes aériennes et en particulier l'impact de barils explosifs largués par des hélicoptères, frappant principalement des quartiers résidentiels. | UN | ويتناسب حجم الأضرار التي لحقت بالغالبية العظمى من المواقع الرئيسية الـ 130 التي حددتها منظمة رصد حقوق الإنسان إلى حد كبير مع تأثير الضربات الجوية، وبخاصة تأثير البراميل المتفجرة التي يُرمى بها من الطائرات المروحية والتي ضربت بها الأحياء السكنية في غالب الأحيان. |
Le 28 mai, par exemple, plus de 40 personnes, dont des femmes et des enfants, ont été tuées par des barils explosifs lors de raids aériens sur les zones contrôlées par l'opposition dans l'est d'Alep. | UN | ففي 28 أيار/مايو على سبيل المثال، قتل أكثر من 40 شخصاً، بينهم نساء وأطفال، نتيجة لغارات جوية استُخدمت فيها البراميل المتفجرة شُنت على المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في شرق مدينة حلب. |
La plupart des dégâts graves recensés par Human Rights Watch portent la marque de frappes aériennes et plus précisément de largages de barils explosifs depuis des hélicoptères. Les zones résidentielles de Rasafeh, Hanano, Cheik Said, Haydariyeh, Sakhour, Tariq al-Bab et Dahret Aouad ont été les plus durement touchées. | UN | وهناك اتساق بين معظم المواقع التي لحقت بها أضرار جسيمة والتي حددتها منظمة رصد حقوق الإنسان وعمليات القصف الجوي، وبالتحديد أثر البراميل المتفجرة التي ألقيت من الطائرات المروحية، حيث اشتد التركيز على الأحياء السكنية الرصافة وهنانو والشيخ سعيد والحيدرية وصاخور وطريق الباب وضهرة عواد. |
Dans la province de Deraa, des barils explosifs ont été largués sur des zones aux mains de l'opposition, y compris la vieille ville de Deraa, Ankhel et Naoua. | UN | 5 - وفي محافظة درعا، استخدمت البراميل المتفجرة في قصف المناطق التي تسيطر عليها المعارضة، بما في ذلك درعا القديمة، وإنخل، ونوى. |
- Le régime syrien a continué de larguer sans discrimination des barils explosifs et des munitions aériennes sur Alep, tuant et blessant des civils, y compris des femmes et des enfants. | UN | - واصل النظام السوري إلقاء البراميل المتفجرة والذخائر الجوية العشوائية على مدينة حلب متسبباً في مقتل وإصابة مدنيين، كان من بينهم نساء وأطفال. |
Nombre de barils explosifs | UN | عدد البراميل المتفجرة |
Selon les renseignements communiqués par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les forces gouvernementales ont largué des centaines de barils explosifs sur les gouvernorats d'Alep, Hassaké, Rif-Damas, Deraa, Hama, Damas, Edleb et Quneitra pendant la période considérée. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقّتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بأن القوات الحكومية ألقت مئات البراميل المتفجرة في محافظات حلب، والحسكة، وريف دمشق، ودرعا، وحماة، ودمشق، وإدلب، والقنيطرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
À l'aide de barils explosifs improvisés et de bombes classiques, elles auraient touché plus de 85 sites importants depuis le 22 février et détruit un grand nombre de bâtiments résidentiels. | UN | ويشمل ذلك حسب التقارير ما يزيد على 85 منطقة هامة لحقت بها منذ 22 شباط/فبراير أضرارٌ تتسق إلى حد بعيد مع استخدام البراميل المتفجرة المرتجلة الصنع والقنابل التقليدية، وهو ما أسفر عن تدمير عدد هائل من المباني السكنية. |
La période considérée a été marquée par une intensification de la violence, les forces gouvernementales faisant de plus en plus usage de barils explosifs contre les populations civiles dans certaines zones, notamment le quartier de Boustan el Qasr dans l'est d'Alep, et les forces d'opposition armées poursuivant les attaques au mortier contre des quartiers résidentiels. | UN | 3 - استمرت مستويات شديدة من العنف خلال الفترة المشمولة بالتقرير حيث ورد أن القوات الحكومية كثفت استخدام البراميل المتفجرة ضد السكان المدنيين في بعض المناطق، مثل حي بستان القصر في شرق مدينة حلب؛ واستمرت قوات المعارضة المسلحة في شن هجمات بقذائف الهاون ضد الأحياء السكنية. |
Je suis particulièrement préoccupé par le fait que le Gouvernement de la République arabe syrienne, pays signataire de la Charte des Nations Unies, continue de larguer sans discernement des centaines de barils explosifs sur des hommes, des femmes et des enfants sans défense dans des quartiers habités. | UN | 46 - ويساورني القلق بوجه خاص من أن حكومة الجمهورية العربية السورية، هذا البلد الموقِّع على ميثاق الأمم المتحدة، تواصل قصف الرجال والنساء والأطفال العزل في المناطق المأهولة بمئات البراميل المتفجرة بشكل عشوائي. |
Le régime syrien largue des barils d'explosifs et tire des obus d'artillerie et de mortier sur des lieux de rassemblement et des zones d'habitation, faisant de nombreux blessés. | UN | ويُلقي النظام السوري البراميل المتفجرة على أماكن التجمعات والأحياء السكنية ويقصفها بقذائف المدفعية والهاون، مما يؤدي إلى ارتفاع أعداد الإصابات. |
Je condamne fermement la poursuite des bombardements intenses, y compris l'emploi des barils d'explosifs par les forces gouvernementales dans les quartiers résidentiels, ainsi que les actes de terreur perpétrés par des groupes extrémistes qui cherchent à imposer des idéologies radicales dans certaines régions du pays. | UN | وإنني أدين بشدة القصف المتواصل الكثيف، بما في ذلك استخدام قوات الحكومة البراميل المتفجرة في الأحياء السكنية، وكذلك الأعمال الإرهابية التي ترتكبها الجماعات المتطرفة التي تسعى إلى فرض إيديولوجياتها المتطرفة في بعض أنحاء البلد. |
La ville d'Ar-Raqqah a subi un bombardement aérien, y compris aux barils d'explosifs, en juillet. | UN | 93- وتعرضت مدينة الرقة، في تموز/يوليه، لقصف جوي استُخدمت فيه البراميل المتفجرة أيضاً. |
Dans le gouvernorat d'Ar-Raqqa, les villes d'Ar-Raqqah et d'Al-Tabqah ont de même subi des tirs d'artillerie et de mortier, ainsi que le largage de barils bourrés d'explosifs. | UN | وبالمثل، في محافظة الرقة، قُصفت مدينة الرقة والطبقة بالمدفعية وقذائف الهاون، فضلاً عن البراميل المتفجرة. |