J'ai besoin de beaucoup de temps, cependant, pour recueillir des preuves qu'elles sont vraies. | Open Subtitles | بطبيعة الأحوال أحتاج إلى وقت طويل لجمع البراهين على أنّها حقيقيّة |
Selon la législation cubaine, quiconque a commis des actes terroristes dans un autre pays peut être jugé à Cuba, si le pays concerné apporte les preuves nécessaires. | UN | وينص القانون الكوبي أيضا على إمكانية المحاكمة في كوبا على الأعمال الإرهابية المرتكبة في بلدان أخرى إذا قدم البلد المعني البراهين اللازمة. |
Je pense que nous avons, par le passé, donné suffisamment de preuves de notre esprit flexible et constructif. | UN | وأعتقد أننا قدمنا ما يكفي من البراهين على مرونتنا وروحنا البناءة. |
De même, si la Commission s'est fondée sur des considérations étrangères à l'affaire ou a omis de tenir compte d'éléments de preuve pertinents, la Cour peut intervenir. | UN | وكذلك إذا ما أسست اللجنة قرارها على اعتبارات بعيدة عن موضوع القضية، أو أنها أغفلت الأخذ في الاعتبار عناصر البراهين ذات الصلة، يجوز للمحكمة أن تتدخل. |
Elle est aujourd'hui la principale source de médecine factuelle, d'enseignement médical permanent homologué, de documentation pédagogique et de directives cliniques se rapportant aux soins en cas d'avortement. | UN | ويمثل الاتحاد اليوم أحد المصادر الرئيسية للتثقيف الطبي المستمر والمعتمد القائم على البراهين العلمية، ومصدرا للمواد التعليمية والمبادئ التوجيهية الإكلينيكية ذات الصلة بخدمات الرعاية المتعلقة بالإجهاض. |
L'Argentine doit apporter des preuves détaillées à l'appui de l'affirmation selon laquelle une population civile aurait été expulsée par la force. | UN | وهناك حاجة إلى البراهين والتفاصيل لدعم زعم الأرجنتين بأنه تم طرد مجموعة من السكان المدنيين بالقوة. |
Deuxièmement, je le mets une fois encore en demeure de fournir des preuves. | UN | وثانيا، أدعوه، مرة أخرى، إلى أن يقدم البراهين. |
Nous possédons néanmoins assez de preuves pour démontrer qu'une nouvelle vendetta se prépare. | UN | ومع ذلك، فقد جمﱠعنا ما يكفي من البراهين لبيان أن عملية انتقام جديــدة يجــري تنفيذهــا. |
Et, effectivement, il a été très difficile pour bon nombre de Jérusalémiens de prouver qu'ils vivaient à Jérusalem, certains ne pouvant payer leurs impôts, d'autres étant dans l'impossibilité d'apporter les preuves et autres pièces exigées par les Israéliens. | UN | فبعضهم لا يستطيع دفع ضرائبه، وبعضهم لا يستطيع توفير البراهين والوثائق الضرورية وفقا للمتطلبات اﻹسرائيلية. |
Ecoute... Je ne sais pas combien de preuves tu as encore besoin. | Open Subtitles | أنظري, لا أعرف كم من البراهين تحتاجين بعد |
Partout où les humains peuvent trouver des preuves de l'existence des démons. | Open Subtitles | حيثما يتواجد هؤلاء البشر أصحاب البراهين الحقيقية التي تدل على وجود العفاريت |
Il avait des documents, des mémos, toutes les preuves dont j'ai besoin pour que cette histoire fonctionne. | Open Subtitles | انه حصل على وثائق، والمذكرات، جميع البراهين التي احتاجها لجعل هذه القصة على الملأ |
On doit enquêter, réunir et fournir des preuves. | Open Subtitles | مما يعني علينا التحقيق وجلب الأدلة وتقديم البراهين |
"est l'une des preuves les plus terribles de notre abandon | Open Subtitles | ضد الظلمة والصمت هي أكثر البراهين رعبًا لما خلفناه وراءنا |
Afin de garantir la fiabilité des preuves recueillies, la Commission a tenu à multiplier les recoupements et les contrôles et vérifications auprès d'un grand nombre de sources d'une fiabilité avérée. | UN | ولضمان موثوقية البراهين المجموعة أصرت اللجنة، فيما يتعلق بجميع اﻹثباتات ذات الصلة باﻷفعال، على التحقق منها واختبارها وإعادة فحصها، مع مقارنتها بعدد كبير من المصادر التي ثبت صدقها بالفعل. |
Dans sa décision motivée, la Division des appels en matière d'immigration a examiné les preuves qui lui ont été présentées, mais elle a conclu que les liens familiaux de M. Stewart au Canada ne justifiaient pas la révocation de l'ordonnance d'expulsion. | UN | ونظرت الشعبة، في قرارها الاستنتاجي، في البراهين المقدمة، ولكنها خلصت إلى أن الروابط اﻷسرية للسيد ستيوارت في كندا لا تبرر إلغاء أمر الترحيل. |
64. Il est plus facile de parvenir à un consensus au niveau international lorsqu'il existe de solides preuves scientifiques. | UN | ٦٤ - إن البراهين العلمية اليقينية تسهل التوصل إلى توافق آراء على الصعيد الدولي. |
Dans 25 cas, il n'y avait pas assez d'éléments de preuve pour confirmer ni infirmer les allégations. Dans 6 affaires, les violations ont été clairement établies : 4 étaient imputables au Gouvernement, 2 à l'opposition. | UN | وثبت في ٢٥ حالة أن البراهين المقدمة لا تكفي ﻹقامة الدليل على حدوث أو عدم حدوث الانتهاك؛ وفي ٦ حالات ثبت بوضوح حدوث هذه الانتهاكات حيث ارتكبت الحكومة ٤ انتهاكات وارتكبت المعارضة انتهاكين. |
Non-épuisement des recours internes; appréciation des faits et des éléments de preuve; griefs non étayés Irrégularités dans l'appréciation des éléments de preuve | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وتقييم الوقائع والأدلة، وعدم توافر البراهين |
22. La délégation a expliqué que le Département du développement social avait pour mission de donner aux individus et aux familles les moyens de se prendre en charge et de réduire la dépendance, de protéger et de promouvoir les intérêts et le bien-être des enfants, d'intégrer et de protéger les catégories de population marginalisées et vulnérables, et d'adopter une approche intégrée et factuelle du développement. | UN | 22- ولاحظ الوفد أن وزارة التنمية الاجتماعية في سيشيل سعت إلى تمكين الأفراد والأُسر، والحد من الاتكال، والمحافظة على مصالح الطفل ورفاهه وتشجيعهما، وإدماج الشرائح المهمَّشة والضعيفة وحمايتها، واتباع نهج إنمائي متكامل مبني على البراهين في تحقيق التنمية. |
Au collège j'ai perdu toutes les épreuves de notre journal et on a dû rester debout toute la nuit pour tout refaire. | Open Subtitles | ايام الثانوية لقد خسرت كل البراهين في المجلة عندها اضطرينا للبقاء لوقت متاخر بعدها ذهبنا. |
Ça donne aux acheteurs un sentiment de sécurité, quand ils ont la preuve, qu'ils traitent avec un homme qui a réussi. | Open Subtitles | انت تري، يحسّ المشترين إحساس الأمن عندما يرو البراهين بأنّهم يتعاملون مع رجل ناجح |