Au paragraphe 19 de la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de faire réaliser d'urgence une évaluation indépendante des enseignements tirés des initiatives visant à améliorer la cohérence de la programmation au niveau des pays. | UN | وفي الفقرة 19 من نفس القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام التعجيل باتخاذ الترتيبات اللازمة لإجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من الجهود المبذولة من أجل زيادة اتساق البرمجة على الصعيد القطري. |
Elles ont approuvé la politique consistant à adapter la programmation au niveau des pays à la situation propre à chacun d'entre eux. | UN | وأيَّدت الوفود سياسة مواءمة البرمجة على الصعيد القطري مع أوضاع كل بلد مشمول بالبرنامج على حدة. |
La mise en œuvre du Plan stratégique est également rendue plus complexe par le fait qu'il ne constitue pas la seule stratégie qui a des incidences sur les intentions de programmation au niveau des pays. | UN | كذلك فإن دور الخطة الاستراتيجية يعقده كونها ليست الاستراتيجية الوحيدة التي تؤثر على نوايا البرمجة على الصعيد القطري. |
Pour le financement de ces activités, il fallait recourir principalement à la procédure d'appel auprès des donateurs et réaménager l'utilisation des fonds affectés aux programmes de pays. | UN | ولاحظ الوفد أن موارد هذه اﻷنشطة ينبغي أن تستمد أساسا من نداءات المانحين الموحدة ومن أموال إعادة البرمجة على الصعيد القطري. |
Il serait utile d'indiquer aux pays du programme, avant même l'examen du programme par le Conseil, les autres membres du Fonds qui ont participé au processus de programmation au niveau du pays. | UN | ويرى الوفد أنه سيكون من المفيد إبلاغ البلد الذي ينفذ فيه البرنامج، قبل مناقشة البرنامج في المجلس، بأعضاء الصندوق الآخرين الذين شاركو في عملية البرمجة على الصعيد القطري. |
Enseignements tirés de la programmation par pays | UN | هاء - الدروس المستفادة من البرمجة على الصعيد القطري |
Un orateur a demandé dans quelle mesure les coordonnateurs résidents intégraient les programmes d'action adoptés à l'issue de ces conférences dans la programmation au niveau national. | UN | وطلب أحد المتكلمين المزيد من المعلومات عن مدى قيام المنسقين المقيمين بإدماج برامج العمل المنبثقة عن تلك المؤتمرات في البرمجة على الصعيد القطري. |
Elles ont approuvé la politique consistant à adapter la programmation au niveau des pays à la situation propre à chacun d'entre eux. | UN | وأيَّدت الوفود سياسة مواءمة البرمجة على الصعيد القطري مع أوضاع كل بلد مشمول بالبرنامج على حدة. |
Le Gouvernement insiste sur l'importance de l'efficacité en matière d'orientation, de planification opérationnelle et de programmation au niveau des pays. | UN | وتؤكد الحكومة على أهمية الفعالية في توجيهات السياسات العامة، وفي التخطيط التنفيذي، وفي البرمجة على الصعيد القطري. |
Ces initiatives ont abouti à des examens par pays, des principes fondamentaux et des directives importantes pour la programmation au niveau des pays. | UN | وظهرت استعراضات قطرية، ومبادئ أساسية ومبادئ توجيهية هامة لتيسير البرمجة على الصعيد القطري في شكل نواتج نهائية لهذه المبادرات. |
Ces nouvelles priorités sont apparentes à la fois dans la programmation au niveau des pays et dans les directives générales de l'UNICEF. | UN | 31 - ويوجد ذلك التركيز في كل من البرمجة على الصعيد القطري وتوجيهات اليونيسيف. |
Processus de programmation au niveau des pays | UN | عمليات البرمجة على الصعيد القطري |
Processus de programmation au niveau des pays | UN | عمليات البرمجة على الصعيد القطري |
Pour le financement de ces activités, il fallait recourir principalement à la procédure d'appel auprès des donateurs et réaménager l'utilisation des fonds affectés aux programmes de pays. | UN | ولاحظ الوفد أن موارد هذه الأنشطة ينبغي أن تستمد أساسا من نداءات المانحين الموحدة ومن أموال إعادة البرمجة على الصعيد القطري. |
Compte tenu de la restructuration des programmes de l’ONUDI et du Plan d’action de l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique, le programme de la Décennie du développement industriel de l’Afrique a été recentré en 1998 en vue d’améliorer l’efficacité de la programmation au niveau des pays et d’aligner les programmes de pays sur le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement. | UN | ٢٨ - في سياق عملية التحول البرنامجي لليونيدو وفي سياق خطة عمل التحالف من أجل التصنيع في أفريقيا، أعيد توجيه برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا في عام ١٩٩٨، مع التأكيد بوجه خاص على زيادة كفاءة البرمجة على الصعيد القطري وتوفيق البرامج القطرية مع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Il serait utile d'indiquer aux pays du programme, avant même l'examen du programme par le Conseil, les autres membres du Fonds qui ont participé au processus de programmation au niveau du pays. | UN | ويرى الوفد أنه سيكون من المفيد إبلاغ البلد الذي ينفذ فيه البرنامج، قبل مناقشة البرنامج في المجلس، بأعضاء الصندوق الآخرين الذين شاركوا في عملية البرمجة على الصعيد القطري. |
Afin de renforcer les capacités nationales dans le domaine de la gestion des finances publiques, le PNUD et le FNUAP continuent d'appliquer les modalités harmonisées de virement de fonds dans le cadre de la programmation au niveau du pays. | UN | ولتعزيز القدرات الوطنية في مجال إدارة المالية العامة، يواصل البرنامج الإنمائي وصندوق السكان تنفيذ النهج المتوائم للتحويلات النقدية في البرمجة على الصعيد القطري. |
52. Les évaluations ont permis de tirer quelques enseignements à propos de la programmation par pays. | UN | 52 - وفرت التقييمات بعض الدروس المستخلصة من البرمجة على الصعيد القطري. |
Un orateur a demandé dans quelle mesure les coordonnateurs résidents intégraient les programmes d'action adoptés à l'issue de ces conférences dans la programmation au niveau national. | UN | وطلب أحد المتكلمين المزيد من المعلومات عن مدى قيام المنسقين المقيمين بإدماج برامج العمل المنبثقة عن تلك المؤتمرات في البرمجة على الصعيد القطري. |
Au cours de l'année écoulée, le PNUD a apporté son appui à une série d'initiatives de programmation nationale. | UN | وخلال العام الماضي، قدم البرنامج الانمائي الدعم الى سلسلة من مبادرات البرمجة على الصعيد القطري. |
Les débats sur la programmation de pays avaient été très éclairants et très constructifs. | UN | وقال إن المناقشات التي أجريت حول البرمجة على الصعيد القطري كانت بناءة ومثقفة للغاية. |