L'application indifférenciée d'un tel taux se traduirait par un déblocage d'environ 719 millions de dollars en ressources de base au titre d'activités de programme, soit l'équivalent d'environ 25 % des activités du programme de base. | UN | وسيؤدي تطبيق هذا المعدل على نحو شامل إلى تحرير نحو 719 مليون دولار من الموارد الأساسية للأنشطة البرنامجية، أو ما يعادل نحو 25 في المائة من المستوى الحالي للأنشطة البرنامجية الأساسية. |
L'application indifférenciée d'un tel taux se traduirait par un déblocage d'environ 556 millions de dollars en ressources de base au titre d'activités de programme, représentant l'équivalent d'environ 23 % des activités du programme de base. | UN | وسيؤدي تطبيق هذا المعدل على نحو شامل إلى تحرير نحو 556 مليون دولار من الموارد الأساسية للأنشطة البرنامجية، أو ما يعادل نحو 23 في المائة من المستوى الحالي للأنشطة البرنامجية الأساسية. |
Les dépenses de personnel comptent pour 49 % environ dans le projet de budget-programme de base au titre du niveau 2. | UN | وتمثل تكاليف الموظفين حوالي 49 في المائة من إجمالي الميزانية البرنامجية الأساسية المقترحة في إطار المستوى 2. |
Il était également important de faire en sorte que les projets financés par des ressources supplémentaires touchent directement les domaines des programmes de base du Fonds. | UN | ورأت أن من المهم أيضا كفالة تأدية المشاريع الممولة بموارد غير أساسية إلى توليد أثر مباشر على المجالات البرنامجية الأساسية للصندوق. |
Tableau 3. Projet de budgetprogramme de base pour 20102011, par programme | UN | الجدول 3- الميزانية البرنامجية الأساسية المقترحة للفترة 2010-2011، حسب البرنامج |
Le FNUAP concentre son attention sur les activités programmatiques de base et les éléments déterminants cruciaux comme la mobilisation de la population locale et les activités dirigées localement. | UN | ويركِّز الصندوق على الأنشطة البرنامجية الأساسية وعوامل التمكين الضرورية مثل التعبئة المجتمعية والنُهُج التي تقودها المجتمعات المحلية. |
BGL - Fonds général d'affectation spéciale pour le budget du programme de base aux fins du Protocole sur la prévention des risques biotechnologiques, créé en 2004 et expirant le 31 décembre 2007; | UN | `2` BGL - الصندوق الاستئماني العام للميزانية البرنامجية الأساسية لبروتوكول السلامة الأحيائية الذي أنشئ في عام 2004 وتنتهي صلاحيته في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007؛ |
ii) BGL - Fonds général d'affectation spéciale pour le budget du programme de base aux fins du Protocole sur la prévention des risques biotechnologiques, créé en 2004 et expirant le 31 décembre 2007; | UN | ' 2` BGL - الصندوق الاستئماني العام للميزانية البرنامجية الأساسية لبروتوكول السلامة الأحيائية الذي أنشئ في عام 2004 وتنتهي صلاحيته في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007؛ |
Dans le passé, la Commission n'a pas approuvé expressément ces activités. Le Directeur exécutif propose donc que la Commission approuve les activités du programme de base décrites ci-dessous, après examen par le CCQAB. | UN | وفي الماضي لم تعتمد اللجنة هذه الأنشطة على وجه التحديد، ويقترح المدير التنفيذي الآن أن تقر اللجنة الأنشطة البرنامجية الأساسية المبينة فيما يلي بايجاز، بعد ما تستعرضها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية. |
Appui au programme 4. Approuve également l'ouverture d'un crédit d'un montant de 15 106 400 de dollars des États-Unis imputé sur le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues au titre du budget initial du programme de base pour l'exercice biennal 2004-2005, aux fins indiquées ci-après: | UN | 4- توافق أيضا على اعتماد بمبلغ 400 106 15 دولار أمريكي للميزانية البرنامجية الأساسية الأولية لفترة السنتين 2004-2005، الممولة من صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، للأغراض المبينة أدناه: |
Toutes les dépenses d'administration de la fonction centrale Personnel; Les dépenses afférentes aux locaux, à la sécurité, aux communications, au service de plantons, aux services centraux des dossiers et des achats pour les activités du programme de base (sauf celles directement prises en charge par les projets); | UN | :: جميع تكاليف إدارة وظيفة الموظفين المركزية: تكاليف الحيز، والأمن، والاتصالات، وخدمات السعاة، والسجلات المركزية، والشراء بالنسبة للأنشطة البرنامجية الأساسية (باستثناء ما يحمّل مباشرة على المشاريع)؛ |
Les dépenses de personnel représentent approximativement 62 % du projet de budget-programme de base au titre du niveau 2. | UN | وتمثل تكاليف الموظفين حوالي 62 في المائة من إجمالي الميزانية البرنامجية الأساسية المقترحة في إطار المستوى 2. |
Total du budget-programme de base approuvé | UN | الميزانية البرنامجية الأساسية الإجمالية المعتمدة |
Allocation/répartition/destination des ressources : corrélation entre les dépenses de programmes de base et les autres dépenses | UN | تخصيص الموارد وتوزيعها ووجهتها: الارتباط بين النفقات البرنامجية الأساسية وغير الأساسية |
Comme il n'a pas été possible d'inscrire au budgetprogramme de base proposé la totalité des travaux nécessaires, l'exécution de certains d'entre eux restera subordonnée au versement de fonds supplémentaires. | UN | ولم يتسن إدراج جميع الأعمال المطلوب إنجازها في الميزانية البرنامجية الأساسية المقترحة، وهو ما يعني استمرار اعتماد بعض الأعمال على التمويل التكميلي. |
L'application générale d'un taux de recouvrement de l'ordre de 15 % permettrait de débloquer quelque 556 millions de dollars en ressources de base pour financer des activités programmatiques, soit l'équivalent de 23 % du niveau actuel des activités programmatiques de base. | UN | وسيؤدي تطبيق معدل استرداد كامل التكاليف في حدود 15 في المائة في جميع المجالات إلى إطلاق نحو 556 مليون دولار من الموارد الأساسية للأنشطة البرنامجية أو ما يعادل نحو 23 في المائة من المستوى الحالي للأنشطة البرنامجية الأساسية. |
Fonds général d'affectation spéciale pour le budget de base du programme relatif au Protocole sur la prévention des risques biotechnologiques | UN | الصندوق الاستئماني العام للميزانية البرنامجية الأساسية لبروتوكول السلامة البيولوجية |
Elle a expliqué que le FNUAP avait mis en oeuvre des programmes de pays seulement lorsque les bilans communs de pays n'avaient pas réussi à couvrir les domaines programmatiques clefs du Fonds. | UN | وأوضحت أن الصندوق لم يضطلع بممارسة التقييم السكاني القطري إلا في الحالات التي لم يغط فيها التقييم القطري المشترك المجالات البرنامجية الأساسية للصندوق بشكل واف. |
Du fait de cette croissance négative, l'Office devra en réalité s'efforcer de maintenir ses activités de programme essentielles à un niveau de ressources inférieur à ce qui aurait été justifié dans le cadre d'un budget fondé sur les besoins, si l'Office avait été en mesure de compter sur le financement intégral de ses besoins effectifs. | UN | وبسبب هذا النمو السلبي، ستسعى الوكالة في الواقع للحفاظ على أنشطتها البرنامجية الأساسية في مستوى للموارد أدنى من المستوى الذي تبرره الميزانية الموضوعة حسب الاحتياجات، لو كانت الوكالة تتوقع التمويل الكامل لاحتياجاتها الفعلية. |
Une délégation a proposé que le budget soit reconsidéré de façon à libérer des fonds pour d'autres améliorations qualitatives et en affecter à des activités programmées essentielles. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه بالإمكان إعادة النظر في الميزانية بغية الإفراج عن أموال تُخصص لزيادة تحسين النوعية وإعادة توجيه الأموال إلى الأنشطة البرنامجية الأساسية. |
Un grand nombre de délégations ont noté avec satisfaction l'accent mis sur les domaines d'action prioritaires et l'importance accordée aux adolescents, aux femmes et aux questions relatives à la parité entre les sexes. | UN | ورحبت العديد من الوفود بتركيز التقرير على المجالات البرنامجية اﻷساسية وباﻷهمية التي منحها للمراهقين والمرأة وقضايا نوع الجنس. |
Environ 63 % des allocations en espèces au programme santé ont servi à financer les postes des 3 500 agents sanitaires de l’Office recrutés localement, qui ont exécuté toutes les activités de base du programme. | UN | وقد كرس ما يقرب من ٦٣ في المائة من المخصصات النقدية للبرنامج الصحي للوفاء بتكاليف ٥٠٠ ٣ موظف صحي محلي يعملون على نطاق الوكالة كلها لتنفيذ جميع اﻷنشطة البرنامجية اﻷساسية. |
Au début de l'année 1998, ces ressources de base étaient entièrement programmées et des ressources supplémentaires de même provenance seront nécessaires au cours de 1998 pour poursuivre la stratégie de programmation de base du programme d'assistance du PNUD. | UN | وفي مستهل ١٩٩٨، كانت جميع هذه الموارد اﻷساسية مبرمجة تماما، وسوف يلزم اعتماد إضافي من موارد البند ١-١-٣ خلال العام ١٩٩٨، لمواصلة الاستراتيجية البرنامجية اﻷساسية للبرنامج. |
Afin de concentrer les ressources sur les trois domaines essentiels du programme que sont la santé en matière de reproduction et la planification familiale, la politique en matière de population et les activités de sensibilisation, il faudra réaménager la structure du personnel, ce qui pourra se faire en recrutant de nouveaux agents et en réaffectant et formant le personnel en place. | UN | ٧٩ - تعزيز موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان - سيقتضي تركيز الموارد على المجالات البرنامجية اﻷساسية الثلاثة: الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة، والسياسة السكانية، والدعوة، إعادة توجيه خبرات الموظفين. وسيتم ذلك من خلال تعيين موظفين جدد وتنقيل الموظفين الحاليين وتدريبهم. |