Le PCCI/ADRD inclut une série de programmes d'action spéciaux qui ont été rationalisés de sorte à combiner les projets sur le terrain avec les activités du programme ordinaire de la FAO dans les domaines suivants : | UN | ويشمل اﻹطار البرنامجي للتعاون الدولي من أجل تنمية زراعية ريفية مستدامة، سلسلة من برامج العمل الخاصة التي يتم تبسيطها لتجمع بين المشاريع الميدانية واﻷنشطة البرنامجية العادية للفاو في المجالات التالية: |
Le budget du programme ordinaire de l’Office pour 1999 en Jordanie était de 75 millions de dollars (73,8 millions de dollars en 1998). | UN | وبلغت ميزانية الوكالة البرنامجية العادية لعام ١٩٩٩ لميدان اﻷردن ٧٥ مليون دولار )٧٣,٨ مليون دولار في عام ١٩٩٨(. |
Les 8 % restants ont été financés au moyen du budget-programme ordinaire de l'ONU. | UN | وكانت نسبة 8 في المائة الباقية ممولة من الميزانية البرنامجية العادية للأمم المتحدة. |
Comme le Compte pour le développement fait partie du budget-programme ordinaire, son fonctionnement ne devrait pas entraîner de procédure nouvelle. | UN | ولا يجوز أن تُتوخى إجراءات جديدة لتشغيل حساب التنمية، فهو يشكل جزءا من الميزانية البرنامجية العادية. |
i) Des ressources ordinaires d'un montant de 192,2 millions de dollars : 134,5 millions de dollars inscrits au tableau 2, plus 57,7 millions de dollars de ressources de programme ordinaires non inscrites au tableau 2; | UN | ' 1` 192.2 مليون دولار من الموارد العادية: 134.5 مليون دولار حسب الجدول 2، مضافاً إليه مبلغ 57.7 مليون دولار من الموارد البرنامجية العادية لا يرد في الجدول 2. |
Il souligne que les frais administratifs généraux sont financés par la Fondation et non pas par le budget programme ordinaire de l'ONU, sur la base d'un pourcentage. | UN | وأكد أن مصروفات الصندوق اﻹدارية العامة تمول بنسبة مئوية محددة من قبل المؤسسة، وليس من الميزانية البرنامجية العادية لﻷمم المتحدة. |
7. Financement global des activités du programme ordinaire des bureaux extérieurs de l'UNESCO. | UN | ٧ - التمويل اﻹجمالي لﻷنشطة البرنامجية العادية في المكاتب الميدانية لليونسكو. |
Les contributions aux ressources de base de la FAO s'élevaient à 34,6 millions de dollars en 2006, d'après les chiffres fournis par l'institution elle-même, et comprenaient le Programme de coopération technique et le Programme spécial pour la sécurité alimentaire, financés par les ressources du programme ordinaire de la FAO. | UN | وقد أبلغت المنظمة عن مساهمات أساسية بلغت 34.6 مليون دولار في عام 2006، تشمل برنامجها للتعاون التقني وبرنامجها الخاص للأمن الغذائي وهما ممولان من الموارد البرنامجية العادية للمنظمة. |
Convaincue que le processus actuel de décentralisation des activités relevant du programme ordinaire doit être étayé par un processus correspondant de décentralisation des ressources extrabudgétaires pour renforcer et maximiser les capacités régionales existantes, | UN | واقتناعا منه بأن العملية الجارية لتحقيق لا مركزية اﻷنشطة البرنامجية العادية يلزم أن تؤازرها، بالتوازي، لا مركزية الموارد الخارجة عن الميزانية، بغية استكمال القدرات الاقليمية الموجودة وزيادتها الى أقصى حد، |
Convaincu que le processus actuel de décentralisation des activités relevant du programme ordinaire doit être étayé par un processus correspondant de décentralisation des ressources extrabudgétaires pour renforcer et maximiser les capacités régionales existantes, | UN | واقتناعا منه بأن العملية الجارية لتحقيق لا مركزية اﻷنشطة البرنامجية العادية يلزم أن تؤازرها، بالتوازي، لا مركزية الموارد الخارجة عن الميزانية، بغية استكمال القدرات الاقليمية الموجودة وزيادتها إلى أقصى حد، |
En 1994, il s'attendait à recevoir des recettes de quelque 222 millions de dollars et il comptait aussi recueillir une quinzaine de millions de dollars de contributions spéciales pour des projets d'équipement et des projets spéciaux, qui font partie intégrante du budget du programme ordinaire. | UN | وفي ١٩٩٤، كانت الوكالة تتوقع تلقي إيرادات تناهز ٢٢٢ مليون دولار، كما كانت تتوقع جمع حوالي ١٥ مليون دولار من التبرعات الخاصة للمشاريع الرأسمالية والخاصة التي هي جزء لا يتجزأ من الميزانية البرنامجية العادية. |
Les 10 % restants ont été financés au moyen du budget-programme ordinaire de l'ONU. | UN | وموَّلت الميزانية البرنامجية العادية للأمم المتحدة نسبة اﻟ 10 في المائة المتبقية من النفقات. |
Aucun crédit n’a été ouvert pour financer ces activités au titre du budget-programme ordinaire. | UN | ولا يوجد حاليا اعتماد مرصود في الميزانية البرنامجية العادية ﻷنشطة الموقع الشبكي. |
En 1998, le budget-programme ordinaire de l’Office pour la Cisjordanie s’est élevé à 54,1 millions de dollars. | UN | وبلغت ميزانية الوكالة البرنامجية العادية لميدان الضفة الغربية ٥٤,١ مليون دولار في عام ١٩٩٨. |
En 1998, son budget-programme ordinaire pour ce secteur s’est élevé à 98,8 millions de dollars. | UN | وبلغت الميزانية البرنامجية العادية للوكالة لميدان غزة ٩٨,٨ مليون دولار في عام ١٩٩٨. |
En 1998, le budget-programme ordinaire de l’Office pour la Jordanie s’est élevé à 73,8 millions de dollars. | UN | وبلغت الميزانية البرنامجية العادية للوكالة لعام ١٩٩٨ في ميدان العمليات باﻷردن ٧٣,٨ مليون دولار. |
En 1998, le budget-programme ordinaire de l’Office pour le Liban s’est élevé à 45,3 millions de dollars. | UN | وبلغت الميزانية البرنامجية العادية للوكالة لعام ١٩٩٨ في ميدان العمليات بلبنان ٤٥,٣ من ملايين الدولارات. |
Il constitue un mode de financement essentiel en offrant un dispositif qui utilise les ressources de programme ordinaires pour répondre aux besoins des programmes de pays et appuyer la réalisation des objectifs du plan stratégique. | UN | فهو يمول مرافق الموارد الحيوية التي يجري من خلاها تخصيص الموارد البرنامجية العادية لدعم احتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج وأهداف الخطة الاستراتيجية. |
Le montant ciblé pour l'allocation des ressources de base de niveau 1 (MCARB-1) représente la part annuelle des ressources du programme ordinaires que l'on envisage d'allouer à un pays de programme pendant la période couverte par le cadre de programmation. | UN | 26 - تشير الفئة 1 من هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية إلى المستوى السنوي للموارد البرنامجية العادية المستهدف إتاحتها لبلد مستفيد من برنامج أثناء فترة ترتيبات البرمجة. |
Selon les prévisions, les dépenses d'appui pour 2004 augmenteront de 7 %, pour tenir compte de l'augmentation de l'aide au titre des programmes ordinaires et des dépenses additionnelles d'urgence en matière de sécurité qui sont imprévisibles de par leur nature et qu'on a estimées à 7 millions de dollars par an pour 2004 et 2005. | UN | ويتوقع أن تزداد تكاليف الدعم لعام 2004 بنسبة 7 في المائة نتيجة ازدياد تكاليف المساعدة البرنامجية العادية وبروز تكاليف إضافية طارئة غير متوقعة. |
Qui plus est, en raison du caractère limité des ressources ordinaires et du principe de progressivité exposé ci-après, le volume des ressources ordinaires programmables est souvent très faible dans le cas des pays à revenu intermédiaire et inexistant dans le cas des pays contributeurs nets. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي سياق الطابع المحدود للموارد العادية المتاحة ومبدأ التدرج الذي تجري مناقشته أدناه، فإن الموارد البرنامجية العادية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل تكون ضئيلة في أغلب الأحيان، فيما تنعدم تماما بالنسبة للبلدان المساهمة الصافية. |
L'Organisation utilise à l'heure actuelle 13 banques, et les coûts qu'elles facturent sont imputés au budget ordinaire. | UN | وتستخدم المنظمة حاليا ما مجموعه 13 مصرفا، وتسجل الرسوم التي تفرضها هذه المصارف في الميزانية البرنامجية العادية. |
43. Il serait bon que chaque organisme des Nations Unies définisse clairement des critères et des orientations pour l’utilisation des fonds inscrits au budget-programme ordinaire à l’appui des activités de CTPD. | UN | ٤٣ - وسيكون من المفيد لكل منظمة تابعة لﻷمم المتحدة وضع معايير ومبادئ توجيهية واضحة لاستعمال أموال الميزانية البرنامجية العادية لدعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |