Actuellement, le Programme est lancé à Seiyoun, Trim, Katn et Soum. | UN | ويعملُ البرنامجُ الآن في كل من سيئون، وتريم، والقطن، والسوم. |
le Programme offre une occasion pour absorber de manière temporaire la main-d'œuvre non qualifiée. | UN | ويوفر البرنامجُ فرصة لامتصاص العمالة غير الماهرة بشكل مؤقت. |
le Programme aide les vainqueurs à s'étendre et à renforcer leur efficacité, et favorise leur transfert à d'autres contextes susceptibles de s'avérer intéressants. | UN | كما يساعد البرنامجُ الفائزين في رفع مستوى كفاءتهم وتوسيع آفاقهم ويمكِّنهم من نقلها إلى أطر أخرى قد تكون ذات صلة. |
Un exemple de l'accès à l'électricité en milieu rural mené à l'échelle nationale est le Programme national d'électrification post-apartheid en Afrique du Sud. | UN | ومن أمثلة البرامج المدارة وطنيا لإيصال الكهرباء إلى الأرياف البرنامجُ الوطني لإدخال الكهرباء في جنوب أفريقيا بعد إلغاء الفصل العنصري. |
Comme prévu, le PNUD aidera l'ONUDI à mobiliser des ressources. | UN | وكما هو مطلوب، سيدعم البرنامجُ اليونيدو في جهودها الرامية إلى تعبئة مواردها. |
Dans chacun de ces trois domaines, le Programme encourage la coordination au niveau national et la coopération régionale et internationale. | UN | ويُشدد البرنامجُ في كل مجال من هذه المجالات الثلاثة على ضرورة التنسيق على المستوى الوطني والتعاون على المستويين الإقليمي والدولي. |
le Programme mondial a également élaboré, à l'intention des chefs de service et des superviseurs des agents des douanes travaillant en première ligne, un cours sur les moyens de lutter contre l'utilisation de passeurs de fonds, qui a été dispensé en Indonésie et aux Philippines. | UN | وصمَّم البرنامجُ العالمي أيضا دورةً للتدريب على مكافحة استخدام السُّعاة ناقلي النقد، خُصِّصت للمديرين والمشرفين على موظفي الخطوط الجمركية الأمامية، ونُفِّذت هذه الدورة في إندونيسيا والفلبين. |
Il a été organisé par le Programme GOLD et financé en partie par l'Agence néozélandaise pour le développement international. | UN | وقد نظم الاجتماع البرنامجُ الإقليمي للحكم الصالح والمعيشة والتنمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومولته جزئياً الوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية. |
Dans le cadre des activités de renforcement des capacités, la Division mise également sur le Programme FORMATION-MERS-CÔTES. | UN | 636- ومن الأجزاء الهامة الأخرى لأنشطة بناء القدرات للشعبةِ البرنامجُ التدريبي لإدارة المناطق الساحلية. |
le Programme mondial a aidé au lancement d'un mécanisme de confiscation des avoirs pour l'Amérique du Sud dans le contexte du Groupe d'action financière d'Amérique du Sud contre le blanchiment de capitaux (GAFISUD). | UN | وساهم البرنامجُ العالمي في تأسيس آلية لمصادرة الموجودات من أجل أمريكا الجنوبية في سياق فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال في أمريكا الجنوبية. |
le Programme de recherche sur le commerce illicite des opiacés en Afghanistan a notamment porté sur le trafic des opiacés et les menaces qui en découlent pour la sécurité des régions entourant l'Afghanistan et sur le trafic des précurseurs de l'héroïne. | UN | 59- وركَّز البرنامجُ البحثي حول تجارة المواد الأفيونية الأفغانية غير المشروعة، في جملة أمور، على الاتجار بالمواد الأفيونية والمخاطر الأمنية ذات الصلة حول أفغانستان، وعلى الاتجار بسلائف الهيروين. |
le Programme transitionnel de démobilisation et de réintégration qui lui a succédé aide les pays de la région des Grands Lacs à réussir la transition entre les activités de démobilisation et réintégration et le Programme plus global de relèvement et de développement. | UN | وخلف هذا البرنامجَ البرنامجُ الانتقالي للتسريح وإعادة الإدماج، الذي يساعد البلدان الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا على الانتقال من أنشطة التسريح وإعادة الإدماج إلى أنشطة الإنعاش والتنمية الأوسع نطاقا. |
14. le Programme a invité tous les centres régionaux à présenter des rapports sur leurs activités éducatives et leur statut opérationnel, ainsi que sur l'évolution de leurs travaux. | UN | 14- ودعا البرنامجُ جميعَ المراكز الإقليمية إلى تقديم تقارير عن أنشطتها التعليمية وحالة تشغيلها وعن آخر التطوّرات في عملها. |
le Programme prévoit une feuille de route globale à l'appui des économies des PMA et insiste une nouvelle fois sur la nécessité d'une transformation structurelle de leur environnement socioéconomique au cours de la prochaine décennie. | UN | ويوفّر البرنامجُ خارطةَ طريق شاملة لدعم اقتصادات أقل البلدان نمواً ويشدّد فضلاً عن ذلك على الحاجة إلى تحويل هيكلي لبيئتها الاقتصادية-الاجتماعية خلال العقد المقبل. |
le Programme prévoit une feuille de route globale à l'appui des économies des PMA et insiste une nouvelle fois sur la nécessité d'une transformation structurelle de leur environnement socioéconomique au cours de la prochaine décennie. | UN | ويوفّر البرنامجُ خارطةَ طريق شاملة لدعم اقتصادات أقل البلدان نمواً ويشدّد فضلاً عن ذلك على الحاجة إلى تحويل هيكلي لبيئتها الاقتصادية-الاجتماعية خلال العقد المقبل. |
le Programme a encouragé les activités conjointes, telles que la création de centres de services communs, l'amélioration de l'infrastructure physique locale, la création d'écoles techniques, l'établissement de liens avec les marchés, l'exploitation de salles d'exposition communes et l'adoption d'approches conjointes de l'innovation de produits. | UN | وقد عزز البرنامجُ أنشطة مشتركة مثل إنشاء مراكز موحدة للخدمات، وتحسين البنيات التحتية المادية المحلية، وإنشاء المدارس التقنية، وإقامة روابط مع الأسواق، وتشغيل قاعات عرض مشتركة، واعتماد نُهُج مشتركة لابتكار المنتجات. |
le Programme sera exécuté conformément à la stratégie décrite dans le Programme 21 du cadre stratégique pour la période 2014-2015. | UN | وسوف ينفَّذ البرنامجُ وفقاً للاستراتيجية الواردة بالتفصيل في إطار البرنامج 21 من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015. |
Comme cela avait été indiqué précédemment, le Programme est censé permettre à l'Organisation de mieux tenir compte des besoins des bénéficiaires et répondre aux attentes des donateurs et des États Membres, et d'instaurer un environnement de travail efficace et dynamique. | UN | وحسبما أُبلغ عنه سابقاً، يُتوقَّع أن يمكِّن البرنامجُ اليونيدو من القيام على نحو أفضل بتلبية احتياجات المتلقِّين وتوقُّعات الجهات المانحة والدول الأعضاء، وتعزيز وجود بيئة عمل تتسم بالكفاءة والمبادرة الاستباقية إلى الفعل. |
le Programme pour l'environnement des Caraïbes et le Caribbean Youth Environment Network ont animé ce processus auquel ils ont incorporé des contributions de la Stratégie d'Honolulu récemment élaborée, du Partenariat mondial sur les déchets marins et du Partenariat mondial sur la gestion des déchets. | UN | وترأس هذه العملية البرنامجُ البيئي الكاريبي والشبكة البيئية الشبابية الكاريبية وأدخلت فيها بعض الأفكار من استراتيجية هونولولو الموضوعة مؤخراً ومن الشراكة العالمية للقمامة البحرية والشراكة العالمية لإدارة مياه الصرف الصحي. |
14. le Programme a invité tous les centres régionaux à présenter des rapports sur leurs activités de formation et leur statut opérationnel, ainsi que sur l'évolution récente de leurs travaux. | UN | 14- ودعا البرنامجُ جميعَ المراكز الإقليمية إلى تقديم تقارير عن أنشطتها التعليمية وحالة تشغيلها وعن آخر التطورات في عملها. |
En étroite coordination avec ONU-Femmes, le PNUD aidera les États Membres à appliquer ces normes en fournissant un appui technique aux pays, sur leur demande. | UN | وبتنسيق وثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، سيساعد البرنامجُ الدولَ الأعضاء على تنفيذ هذه المعايير بتوفير الدعم التقني للبلدان التي تطلبه. |