Ces chiffres représentent une modeste augmentation des liquidités, due principalement à des décaissements inférieurs, eux-mêmes liés à un programme de base réduit. | UN | ويمثل ذلك زيادة متواضعة في السيولة، ترجع أساسا إلى انخفاض التدفقات النقدية الذي ترتب على تخفيض البرنامج الأساسي. |
Ces chiffres représentent une modeste augmentation des liquidités, due principalement à des décaissements moins importants, eux-mêmes liés à un programme de base réduit. | UN | ويمثل ذلك زيادة متواضعة في السيولة، ترجع بصفة أولية إلى انخفاض التدفقات النقدية بسبب تقليص البرنامج الأساسي. |
programme de base 2 : restructuration de la police | UN | البرنامج الأساسي الثاني: إعادة تشكيل الشرطة |
En outre, les programmes de base administrés au moyen des plans de travail annuels comportent en moyenne 20 indicateurs. | UN | وبالإضافة إلى هذا كله، يشمل البرنامج الأساسي المدار عن طريق خطط العمل السنوية ما متوسطه 20 مؤشراً لكل خطة من هذا القبيل. |
programme de base 4 : création d'institutions et coopération entre les forces de police | UN | البرنامج الأساسي الرابع: بناء المؤسسات والتعاون فيما بين قوات الشرطة المشتركة |
programme de base 6 : participation aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | البرنامج الأساسي السادس: المشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Au cours de la période considérée, le Bureau a distribué la version récemment révisée du document intitulé Mettre l'éthique en pratique : guide à l'intention des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, qui vient compléter ce programme de base. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام المكتب بتوزيع الوثيقة المنقحة مؤخرا المعنونة تطبيق الأخلاقيات في العمل: دليل لموظفي الأمم المتحدة، التي سيستعان بها كدليل مرافق لهذا البرنامج الأساسي. |
programme de base 1 : réforme de la police | UN | البرنامج الأساسي الأول: إصلاح الشرطة |
programme de base 3 : services de police/justice pénale | UN | البرنامج الأساسي الثالث: الشرطة/نظام العدالة الجنائية |
programme de base 5 : sensibilisation du public | UN | البرنامج الأساسي الخامس: توعية الجمهور |
Fonds du PNUCID: ressources nécessaires pour le programme de base pour l'exercice biennal 2004-2005 | UN | صندوق اليوندسيب: احتياجات البرنامج الأساسي من الموارد لفترة السنتين 2004-2005 |
À des fins de comparaison, le budget révisé approuvé du Fonds est adapté, sur le modèle du budget final, pour faire apparaître le programme de base. | UN | ولأغراض المقارنة جرى، على غرار الميزانية النهائية، تطويع ميزانية الصندوق المنقحة التي تمت الموافقة عليها لكي تشمل البرنامج الأساسي. |
353. Les ressources nécessaires pour le programme de base sont indiquées dans le tableau ci-dessous. | UN | 353- ويبين الجدول 46 احتياجات البرنامج الأساسي من الموارد. |
Le Service administratif du Département compte deux administrateurs et huit agents des services généraux qui apportent leur concours à l'exécution du programme de base du Département. | UN | ولدى المكتب التنفيذي لإدارة الشؤون السياسية موظفان من الفئة الفنية و 8 موظفين من فئة الخدمات العامة يقومون بدعم البرنامج الأساسي لهذه الإدارة. |
De plus, le programme de base administré au moyen de programmes annuels de travail comprend en moyenne 20 indicateurs par programme annuel de travail. | UN | وبالإضافة إلى تلك المؤشرات، يتكون البرنامج الأساسي الذي يدار بواسطة خطط عمل سنوية من مؤشرات يبلغ متوسطها 20 مؤشراً لكل خطة. |
L'objectif est d'encourager les autorités chargées de l'éducation à adapter le programme de base élaboré par l'UNESCO aux spécificités nationales et locales. | UN | والهدف من ذلك هو تشجيع السلطات التعليمية على تكييف البرنامج " الأساسي " الذي وضعته اليونسكو مع الخصائص الوطنية و/أو المحلية. |
programme de base | UN | البرنامج الأساسي |
Le Gouvernement a défini des objectifs chiffrés concrets conformes aux programmes de base et au plan quinquennal et a pris des mesures dans tous les secteurs de son administration. | UN | وحددت الحكومة أهدافاً عددية ملموسة معينة تمشياً مع البرنامج الأساسي والخطة الخمسية وعززت التدابير على مستوى الحكومة ككل. |
La nomination d’un Secrétaire général adjoint à la tête du Département de l’information souligne l’importance que j’attache à la place de la communication, non pas comme une fonction d’appui mais comme partie intégrante des activités fondamentales de l’ONU. | UN | وتعيين وكيل لﻷمين العام لقيادة إدارة شؤون اﻹعلام، يؤكد ما أعلقه من أهمية علــى دور الاتصال، لا بوصفه وظيفة من وظائف الدعم، بل باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرنامج اﻷساسي لﻷمم المتحدة. |
Le programme Samurdhi, qui est à l'heure actuelle le principal programme public de réduction de la pauvreté, s'appuie sur des stratégies à court terme et à long terme - transfert de revenus et de moyens d'existence, assurance sociale et développement social via l'autonomisation et la mobilisation des populations - pour atteindre ses objectifs. | UN | ولكي يحقق برنامج ساموردي أهدافه، وهو حاليا البرنامج الأساسي للحد من الفقر الذي تُنفذه الحكومة، فإنه يتبع استراتيجيات قصير الأجل وكذلك استراتيجيات طويلة الأجل، منها تحويل الدخل ودعم سُبل كسب العيش، والتأمينات الاجتماعية والتنمية الاجتماعية من خلال تمكين الأفراد وتعبئتهم. |
Plusieurs délégations ont remarqué que l'important programme de lutte contre le VIH/sida n'avait pas été évoqué dans la note de pays. | UN | 38 - ولاحظت عدة وفود أن المذكرات القطرية أغفلت ذكر البرنامج الأساسي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Grâce à ce programme minimum, les Nations Unies pourraient garder la capacité d'intervenir pendant les hostilités et pourraient plus facilement relancer le programme de déminage, une fois que les combats auront cessé. | UN | وسيمكن هذا البرنامج اﻷساسي اﻷمم المتحدة من الاحتفاظ بقدرة الاندفاع الضرورية اثناء اﻷعمال الحربية، ومن إعادة بناء برنامج اﻷلغام حالما تخمد حدة القتال. |