Évaluation du rôle du PNUD dans les pays contribuants nets de la région arabe | UN | تقييم دور البرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية |
Le Brésil était favorable au plan de financement pluriannuel, instrument important permettant de mobiliser des ressources et de renforcer le rôle du PNUD dans les pays bénéficiant de ses programmes. | UN | وأضاف أن البرازيل تؤيد الإطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يعد وسيلة لتعبئة الموارد وتعزيز دور البرنامج الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Une délégation a souligné le rôle sans pareil du PNUD dans les pays contributeurs nets (PCN), qui pourrait mener à la création au sein du PNUD d'une catégorie de coopération distincte. | UN | وشددت إحدى المتكلمات على الدور المتفرد الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية، والذي يمكن أن يؤدي إلى إنشاء فئة مستقلة من أنشطة التعاون التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي. |
Un intérêt particulier sera accordé à l'habilitation des femmes dans toutes les activités menées par le PNUD dans les pays touchés par la crise. | UN | وسيجري التركيز على تمكين المرأة بوجه خاص في جميع أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات. |
Conclusion no 3. L'efficacité de l'appui fourni par le PNUD aux pays touchés par un conflit est souvent tributaire de la situation politique et des conditions de sécurité, éléments sur lesquels le Programme a très peu de prise. | UN | 65 - الاستنتاج 3 - غالبا ما تتوقف فعالية الدعم البرنامجي الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالنـزاعات على الحوادث في المجالين السياسي والأمني، التي تفوق إلى حد كبير قدرة البرنامج على التأثير. |
Il sera fait rapport sur l'action qu'il mène dans les pays touchés par un conflit dans ce cadre plus général et l'administration recommande qu'à cette occasion on mesure l'impact de son action dans ces pays. Calendrier de réalisation Unité administrative | UN | وستقدم التقارير عن عمل البرنامج الإنمائي في البلدان المتضررة من الصراعات كجزءٍ من هذا الإطار الأوسع، وتوصي إدارة البرنامج الإنمائي بأن يستخدم هذا الإطار كأساسٍ لرصد أثر البرنامج الإنمائي في البيئات المتضررة من الصراعات. |
Elles ont vu dans ces ajustements un moyen de contrer l'évolution à la baisse des ressources de base et, par voie de conséquence, une volonté d'accroître l'impact des interventions du PNUD dans les pays de programme. | UN | واعتبرت الوفود التعديلات بمثابة طريقة لمواجهة الاتجاه إلى انخفاض الموارد الأساسية وبالتالي كمحاولة لزيادة أثر البرنامج الإنمائي في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Elles ont vu dans ces ajustements un moyen de contrer l'évolution à la baisse des ressources de base et, par voie de conséquence, une volonté d'accroître l'impact des interventions du PNUD dans les pays de programme. | UN | واعتبرت الوفود التعديلات بمثابة طريقة لمواجهة الاتجاه إلى انخفاض الموارد الأساسية وبالتالي كمحاولة لزيادة أثر البرنامج الإنمائي في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
En Jamaïque, à la suite d'une recommandation visant à redéfinir le rôle du PNUD dans les pays à revenu moyen, le bureau de pays a entrepris un processus consultatif portant sur son positionnement stratégique. | UN | وفي جامايكا، وعلى إثر التوصية بإعادة التفكير في دور البرنامج الإنمائي في البلدان المتوسطة الدخل، أجرى المكتب القطري عملية تشاورية لغرض إعادة تنظيمه الاستراتيجي. |
Selon l'évaluation, le PNUD était reconnu pour son impartialité et sa transparence, mais ses compétences fondamentales et son rôle de coordonnateur du système opérationnel des Nations Unies étaient en revanche peu connus et la demande de services du PNUD dans les pays qui avaient fait l'objet de l'examen dépassait parfois les limites de son mandat. | UN | وذكرت أن التقييم قد وجد أنه في حين أن البرنامج الإنمائي يقدر لما يتحلي به من حياد وشفافية، فإن ثمة معرفة محدودة لكفاءاته الأساسية أو لدوره كمنسق للنظام التنفيذي للأمم المتحدة، وأن الطلب على خدمات البرنامج الإنمائي في البلدان التي أجري فيها الاستعراض تجاوز أحيانا ولاية البرنامج الإنمائي. |
Les programmes du PNUD dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement ont tendance à être dominés par l'appui à la préparation des plans et stratégies. | UN | فبرامج البرنامج الإنمائي في البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية يغلب عليها تقديم الدعم في إعداد الخطط والاستراتيجيات. |
3. Concentrerons nos efforts sur les produits et services ayant le plus d'impact : nous renforcerons la présence du PNUD dans les pays et orienterons son caractère mondial vers des activités de conseils et de sensibilisation à fort impact en faveur du changement. | UN | 3 - التركيز على المنتجات والخدمات التي تترك أعظم الأثر: تجسيد حضور البرنامج الإنمائي في البلدان وطابعه العالمي في تقديم المشورة ذات الأثر القوي والدعوة إلى التغيير. |
Les opérations des bureaux sous-régionaux qui partagent les bureaux du PNUD dans les pays où sont exécutés des programmes continueront d'être vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies en même temps que celles du PNUD. | UN | وسيواصل مجلس مراجعي الحسابات التابع للأمم المتحدة مراجعة حسابات مكاتب الصندوق البرنامجية دون الإقليمية الموجودة في الأماكن التي تقع فيها مكاتب البرنامج الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرامج في الوقت الذي تجرى فيه مراجعة حسابات أحد مكاتب البرنامج الإنمائي. |
des bureaux extérieurs Conformément aux dispositions des accords de base types régissant les activités du PNUD dans les pays de programme, les gouvernements des pays hôtes devaient contribuer aux dépenses des bureaux de pays. | UN | 56 - وفقا لأحكام الاتفاقات الأساسية الموحدة التي تنظم عمليات البرنامج الإنمائي في البلدان المشمولة بالبرامج، يُنتظر من حكومات البلدان المضيفة أن تساهم في تحمل تكلفة المكاتب القطرية. |
L'évaluation du rôle du PNUD dans les pays contributeurs nets de la région arabe montre que le principal rôle du PNUD consiste à donner à ces pays la possibilité d'accéder aux multiples compétences spécialisées des organismes des Nations Unies, en particulier lorsque ceux-ci ne se trouvent pas sur place. | UN | ويوضح تقييم دور البرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية، أن الدور الرئيسي للبرنامج هو توفير منفذ تستطيع تلك البلدان من خلاله الحصول على الخبرات المتنوعة المتاحة في منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة في المجالات التي لا تكون فيها المنظمات ذات الصلة مقيمة في تلك البلدان. |
La présente évaluation, indépendante, du rôle du PNUD dans les pays contribuants nets de la région arabe a été demandée par le Bureau de l'évaluation du PNUD. | UN | 2 - وقد أجري هذا التقييم المستقل لدور البرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية بتكليف من مكتب التقييم التابع للبرنامج الإنمائي. |
En outre, toutes les activités menées par le PNUD dans les pays touchés par une crise porteront tout particulièrement sur l'autonomisation des femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، سيولى تمكين المرأة تأكيدا خاصا في كافة أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات. |
Un intérêt particulier sera accordé à l'habilitation des femmes dans toutes les activités menées par le PNUD dans les pays touchés par la crise. | UN | وسيلقى التمكين الجنساني تأكيدا خاصا في جميع أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات. |
Les délégations ont reconnu l'intérêt de l'action menée par le PNUD dans les pays contribuants nets et retenu les conclusions de l'évaluation. | UN | 71 - وأقرت الوفود بقيمة تدخلات البرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية، وأحاطت علما بنتائج التقييم. |
C. Difficultés concernant les capacités internes du PNUD L'évaluation de l'aide apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit a révélé des insuffisances dans la capacité de faire face à des besoins nouveaux sur le terrain. | UN | 66 - تبيَّن من الأدلة المستقاة من تقييم إسهام البرنامج الإنمائي في البلدان المتضررة من الصراعات إلى أوجه القصور في قدرة المنظمة على تلبية الطلبات الناشئة في الميدان. |
Il sera fait rapport sur l'action qu'il mène dans les pays touchés par un conflit dans ce cadre plus général, et l'administration recommande qu'à cette occasion on mesure l'impact de son action dans ces pays. | UN | وستقدم التقارير عن عمل البرنامج الإنمائي في البلدان المتضررة من الصراعات كجزءٍ من هذا الإطار الأوسع، وتوصي إدارة البرنامج الإنمائي بأن يستخدم هذا الإطار كأساسٍ لرصد أثر البرنامج الإنمائي في البيئات المتضررة من الصراعات. |