Cependant, il n'y a pas de fonction de coordination générale des activités du PNUD avec les fonds. | UN | ومع ذلك، لا توجد مهمة للتنسيق العام لأعمال البرنامج الإنمائي مع الصناديق. |
Elle fait des recommandations concernant les mesures à prendre pour développer encore les partenariats du PNUD avec des fonds mondiaux et des fondations philanthropiques. | UN | ويقدم التقييم توصية بشأن كيفية مواصلة تطوير شراكات البرنامج الإنمائي مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية. |
:: Évaluation du partenariat du PNUD avec des fonds mondiaux et des fondations philanthropiques et réponse de l'Administration | UN | :: تقييم شراكات البرنامج الإنمائي مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية ورد الإدارة |
Les projets sont conçus conjointement par le PNUD et par l'autorité nationale compétente. | UN | يشترك البرنامج الإنمائي مع الوكالة الحكومية المسؤولة عن التنفيذ في وضع المشاريع |
Dans le cadre des accords passés par le PNUD avec eux, les gouvernements des pays bénéficiaires sont tenus de mettre des locaux gratuitement à sa disposition. | UN | من المقرر، في إطار اتفاقات البرنامج الإنمائي مع البلدان المستفيدة، أن تقوم حكومات تلك البلدان، بتوفير أماكن العمل مجانا للبرنامج الإنمائي. |
Au Kirghizistan, le PNUD a collaboré avec le Gouvernement à un programme novateur visant à prévenir les conflits ethniques. | UN | ففي قيرغيزستان، تعاون البرنامج الإنمائي مع الحكومة على وضع برنامج مبتكر لمنع الصراع العرقي. |
À la mi-2004, le réseau a ainsi organisé une discussion électronique, à laquelle ont participé 45 pays, qui portait sur la coopération du PNUD avec les partis politiques. | UN | وفي منتصف عام 2004، نظمت الشبكة مناقشة فعالة عبر الإنترنت في موضوع عمل البرنامج الإنمائي مع الأحزاب السياسية، ساهم فيها 45 بلدا. |
:: Élargissement des partenariats du PNUD avec les milieux universitaires, les organisations de la société civile, les donateurs et les associations de femmes. | UN | تعزيز شراكة البرنامج الإنمائي مع الأكاديميات، ومنظمات المجتمع المدني، والجهات المانحة، والمنظمات النسائية. |
Des délégations ont demandé des éclaircissements supplémentaires sur la collaboration du PNUD avec le projet du Millénaire. | UN | وطلبت الوفود أيضا توفير مزيد من الإيضاحات بشأن تعاون البرنامج الإنمائي مع مشروع الألفية. |
Le BRA en signale un exemple, celui de la collaboration du PNUD avec l'Organisation de l'unité africaine, pour la préparation d'un mécanisme de prévention et de gestion de conflits au profit des pays africains; | UN | وذكر المكتب الإقليمي لأفريقيا مثالا على ذلك تعاون البرنامج الإنمائي مع منظمة الوحدة الأفريقية في إعداد آلية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها في البلدان الأفريقية؛ |
Les choses se sont d'ailleurs plus ou moins passées ainsi, ce qui a entraîné un net affaiblissement des relations du PNUD avec les institutions spécialisées au cours des 10 dernières années. | UN | وقد تحقق هذا الأمر إلى حد كبير، وكان من نتائجه أن ضعفت بشكل كبير علاقة البرنامج الإنمائي مع الوكالات المتخصصة خلال العقد الماضي. |
Le Directeur du bureau des relations extérieures et du plaidoyer a présenté des observations additionnelles concernant la réponse de l'administration à l'évaluation des partenariats du PNUD avec les fonds mondiaux et les fondations philanthropiques. | UN | وقدم مدير مكتب العلاقات الخارجية والتوعية مزيدا من التعليقات على رد الإدارة على تقييم شراكات البرنامج الإنمائي مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية. |
Dans la perspective adoptée dans tous les domaines d'activité, la collaboration avec la Banque mondiale s'inscrit dans le contexte des partenariats du PNUD avec les gouvernements des pays bénéficiaires. | UN | 48 - وفي النهج المتوخى في جميع المجالات، يندرج تعاون البرنامج الإنمائي مع البنك الدولي في سياق ما للبرنامج من شراكات مع الحكومات في البرامج القطرية. |
Les unités centrales de coordination respectives gèrent les relations avec les fonds, d'une part, et avec les unités responsables de l'exécution des programmes, d'autre part, mais il n'y a pas de système de gestion générale de ces relations dans le contexte plus large du partenariat du PNUD avec les donateurs d'autres ressources. | UN | وبينما تدير وحدات التنسيق المركزي المختلفة العلاقات مع الصناديق، لا توجد إدارة شاملة لهذه العلاقات في السياق الأوسع نطاقا لشراكات البرنامج الإنمائي مع الجهات المانحة غير الأساسية. |
4. Mise en œuvre de la législation intergouvernementale par le PNUD et le GNUD | UN | تنفيذ التشريع الحكومي الدولي من جانب البرنامج الإنمائي مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
Si cette tendance se confirme, elle risque de compromettre la coopération entre le PNUD et les pays de programme, telle qu'elle est envisagée dans le CFP pour la période 2000-2003. | UN | وينطوي استمرار هذه الحالة على مخاطر تؤثر على تعاون البرنامج الإنمائي مع بلدان البرنامج على نحو ما كان مأمولا في إطار التمويل المتعدد السنوات للفترة 2000-2003. |
le PNUD et le Ministère fédéral de la coopération économique de l'Allemagne ont collaboré en 1999 à l'évaluation de l'appui fourni par le PNUD dans ces domaines. | UN | فقد تعاون البرنامج الإنمائي مع وزارة التعاون الاقتصادي والتنمية في ألمانيا في عام 1999 في تقييم الدعم الذي يقدمه البرنامج في هذين المجالين. |
Dans le cadre des accords passés par le PNUD avec eux, les gouvernements des pays bénéficiaires sont tenus de mettre des locaux gratuitement à sa disposition. | UN | من المقرر، في إطار اتفاقات البرنامج الإنمائي مع البلدان المستفيدة، أن تقوم حكومات تلك البلدان، بتوفير أماكن العمل مجانا للبرنامج الإنمائي. |
Dans le cadre des accords passés par le PNUD avec eux, les gouvernements des pays bénéficiaires sont tenus de mettre des locaux gratuitement à sa disposition. | UN | من المقرر، في إطار اتفاقات البرنامج الإنمائي مع البلدان المستفيدة، أن تقوم حكومات تلك البلدان بتوفير أماكن العمل مجانا للبرنامج الإنمائي. |
le PNUD a collaboré avec des partenaires des Nations Unies pour constituer des partenariats stratégiques afin d'améliorer l'exécution des programmes au niveau des pays. | UN | وعمل البرنامج الإنمائي مع شركاء الأمم المتحدة على إقامة شراكات استراتيجية لتعزيز إنجاز البرامج على المستوى القطري. |
De nombreuses années durant, l'accent a été mis sur la création d'entreprises locales au moyen d'une myriade de projets et d'approches, mais le rapport marque un tournant dans l'action du PNUD auprès du secteur privé. | UN | وبعد سنوات عديدة من التركيز على إنشاء أعمال تجارية محلية من خلال طائفة متنوعة من المشاريع والنُهج، جاء التقرير ليمثل نقطة تحول بالنسبة لعمل البرنامج الإنمائي مع القطاع الخاص. |
Le Représentant résident à Minsk examinerait les besoins du programme avec les représentants des pays donateurs éventuels. | UN | وسوف يناقش الممثل المقيم في مينسك احتياجات البرنامج اﻹنمائي مع ممثلي البلدان المانحة المحتملة. |
Le cadre traçait les grandes lignes de la stratégie dont on était convenu pour toutes les activités de coopération du PNUD en tenant compte de celles des autres partenaires. | UN | وقال إن الإطار يلخص الاستراتيجية المتفق عليها لكل برامج التعاون التي يقوم بها البرنامج الإنمائي مع مراعاة الأنشطة التي يقوم بها الفرقاء الآخرون. |
Il donne un aperçu général du travail accompli par le PNUD auprès des peuples autochtones, l'accent étant mis en particulier sur les territoires, les terres et les ressources naturelles. | UN | وهو يقدّم نظرة شاملة لعمل البرنامج الإنمائي مع الشعوب الأصلية، مع تركيز خاص على الأراضي والأقاليم والموارد. |
La stratégie consiste à combiner les avantages comparatifs du PNUD et ceux du partenaire afin de fournir aux pays la masse critique nécessaire d’appui au développement. | UN | وتتمثل الاستراتيجية في تجميع المزايا النسبية التي يتمتع بها البرنامج اﻹنمائي مع مزايا الشريك لتوفير كتلة حرجة من الدعم اﻹنمائي لبلدان البرنامج. |