le programme fédéral de promotion de la femme comprend deux éléments : | UN | ويتألف البرنامج الاتحادي من أجل المرأة من عنصرين: |
En 2000, le programme fédéral de promotion de la femme a été entièrement refondu en vue de concrétiser l'égalité des chances entre hommes et femmes, condition indispensable à la justice sociale. | UN | في عام 2000، أعيد تصميم البرنامج الاتحادي من أجل المرأة بالكامل، بغرض تحويل مبدأ المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة إلى إجراءات كشرط أساسي لتحقيق المساواة الاجتماعية. |
Ces services féminins entretiennent des rapports directs avec le programme fédéral de promotion de la femme, qui a pour objectif : | UN | وهي التي تدعم البرنامج الاتحادي من أجل المرأة، بصورة مباشرة فيما يتصل بالحث على: |
Les mesures prises dépendent surtout des moyens budgétaires accordés au Ministère de l'agriculture au titre du programme fédéral visant à rendre les terres plus fertiles. | UN | وبوجـه عـام، تتوقف هذه الإجراءات على الأموال المخصصة في الميزانية لوزارة الزراعة في إطار البرنامج الاتحادي الخاص لزيادة خصوبة التربـة في روسيا. |
Le Gouvernement signale en outre que dans le cadre du programme fédéral pour les enfants des familles de réfugiés et de personnes déplacées une aide est fournie à ces groupes vulnérables. | UN | كما أفادت الحكومة بأنها تقدم معونة للفئات الضعيفة في إطار البرنامج الاتحادي لأبناء أسر اللاجئين والمهاجرين رغماً عنهم. |
Il avance qu'elle a été victime d'une discrimination fondée sur son statut au regard de l'immigration et sur le fait qu'elle n'était pas couverte par le programme fédéral de santé intérimaire (PFSI). | UN | ويدّعي أيضاً أن زوجته تعرضت للتمييز بسبب مركزها من الهجرة ولأنها لم تكن مقيدة في البرنامج الاتحادي المؤقت للصحة. |
le programme fédéral d'encouragement aux agences de travail temporaire à but non lucratif a pris fin le 31 décembre 1996. | UN | انتهى في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١ البرنامج الاتحادي لمساندة شركات التوظف المؤقت غير القائمة على الربح. |
le programme fédéral spécial de gestion des déchets radioactifs liquides et solides adopté en Russie reflète l'importance que nous attachons à ces activités. | UN | إن البرنامج الاتحادي الخاص الذي اعتمد في روسيا، للتصرف في النفايات المشعة السائلة والجامدة، يعكس اﻷهميــة التي نعلقهــا علــى هذه اﻷنشطة. |
le programme fédéral spécial 2011-2015 pour le développement de l'éducation est en place. | UN | 152 - ويجري تنفيذ البرنامج الاتحادي الخاص بتطوير التعليم للفترة 2011-2015. |
Il est certain qu'il faudrait continuer à financer le programme fédéral d'accession d'un plus grand nombre de femmes au rang de professeur pour dépasser les 14 % déjà atteints; elle aimerait savoir à combien d'universités s'applique le programme. | UN | وأضافت أنه من المؤكد ضرورة أن يستمر تمويل البرنامج الاتحادي لتعيين أساتذة من النساء بما يتجاوز الهدف المتحقق المحدد بنسبة 14 في المائة. وتساءلت عن عدد الجامعات المشمولة بالبرنامج. |
En décembre 2003, le programme fédéral de garantie de l'emprunt (Federal Loan Guarantee Program) a été étendu à Guam. | UN | وفي كانون الأول/ ديسمبر 2003، شمل البرنامج الاتحادي لضمان الديون جزيرة غوام. |
C'est grâce à cet appareil que le programme fédéral en faveur des femmes a pu continuer; il a fallu du temps pour mettre en place cet appareil, et des organisations féminines de base ont joué un rôle important à cet égard. | UN | وقد استطاع البرنامج الاتحادي من أجل المرأة ضمان استمراريته بفضل هذا الهيكل، الذي استغرق تكوينه وقتا طويلا. واضطلعت منظمات المرأة ذات القواعد الشعبية بدور هام في تلك المهمة. |
Il a confirmé que l'avocate Joilce Gomes Santana avait reçu des menaces et déclaré que le Ministère de la justice avait proposé qu'elle bénéficie du programme fédéral d'assistance aux victimes et aux victimes menacées. | UN | وأكدت الحكومة أن المحامية خوليس غوميز سانتانا تلقت تهديدات، وذكرت أن وزارة العدل عرضت إدراجها في قائمة البرنامج الاتحادي لتقديم المساعدة إلى الضحايا والضحايا الذين يتعرضون للتهديد. |
Le Parlement a adopté récemment la loi fédérale sur la destruction des armes chimiques et le Président a signé un décret pour le lancement du programme fédéral pour leur destruction. | UN | والبرلمان الروســـي اعتمد مؤخـــرا قانونا اتحاديا بشأن تدميـــر اﻷسلحة الكيميائيـــة، كما وقع الرئيس على المرسـوم الخاص ببـدء البرنامج الاتحادي لتدميرها. |
Jusqu'à cette année, ces activités étaient menées dans le cadre du programme fédéral en faveur des enfants de Tchernobyl; désormais, elles s'inscriront dans le programme visant à surmonter les conséquences de la catastrophe nucléaire d'ici à 2010. | UN | وجرى هذا حتى العام الحالي في إطار البرنامج الاتحادي الخاص بأطفال تشيرنوبيل، واعتبارا من عام 2003، في إطار برنامج التغلب على آثار حادث تسرب الاشعاع في الفترة الممتدة حتى عام 2010. |
Les nombreux projets entrant dans le cadre du programme fédéral du Fonds social européen comprennent des mesures incitatives importantes visant à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'égalité salariale entre les femmes et des hommes. | UN | وتتضمن مشاريع كثيرة في إطار البرنامج الاتحادي للصندوق الاجتماعي الأوروبي حوافز هامة لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل وللتشجيع على المساواة في الأجور بينهما. |
54. Dans la Fédération de Russie, une assistance a été fournie pour appuyer le plan d’action pour l’exécution du programme fédéral de contrôle des drogues (1997-2000). | UN | ٤٥ - في الاتحاد الروسي قدمت مساعدة لدعم خطة العمل لتعزيز تنفيذ البرنامج الاتحادي لمكافحة المخدرات )٧٩٩١-٠٠٠٢(. |
30. Le PNUCID a travaillé étroitement avec le Gouvernement de la Fédération de Russie pour l’exécution d’un plan d’action visant à améliorer l’application du programme fédéral de contrôle des drogues. | UN | ٠٣ - كما تعاون اليوندسيب على نحو وثيق مع حكومة الاتحاد الروسي في دعم خطة عمل بشأن تعزيز تنفيذ البرنامج الاتحادي لمكافحة المخدرات . |
Conformément à un programme fédéral ciblé, les 24 satellites prévus initialement seront en place en 2010. | UN | وبحلول عام 2010 سيكون لدى النظام العالمي لسواتل الملاحة مجموعته الكاملة المؤلفة من 24 مركبة فضائية تمشيا مع البرنامج الاتحادي ذي التوجّه نحو تحقيق الغرض. |
a) La réforme du système judiciaire engagée dans le cadre du programme stratégique fédéral de développement du système judiciaire pour la période 2007-2011 dans la Fédération de Russie, la création du Groupe de travail national sur la réforme judiciaire et l'adoption en 2009 de la loi visant à garantir l'accès à l'information sur les activités des tribunaux de la Fédération de Russie; | UN | (أ) الإصلاح القضائي في سياق البرنامج الاتحادي المحدَّد الغرض للفترة 2007-2011 من أجل تطوير النظام القضائي في الاتحاد الروسي، وإنشاء فريق عامل وطني معني بالإصلاح القضائي واعتماد قانون في عام 2009 " بشأن إتاحة الاطلاع على المعلومات المتعلقة بأنشطة المحاكم في الاتحاد الروسي " ؛ |
L'État partie devrait continuer, par le canal de son programme fédéral stratégique, à prendre des mesures tendant à améliorer les conditions de détention des personnes privées de liberté, notamment à faire face au problème de la surpopulation carcérale, afin de parvenir au plein respect des prescriptions de l'article 10. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم عن طريق البرنامج الاتحادي المحـدد الغرض، ولا سيما فيما يتعلق بمشكلة اكتظاظ السجون، بغرض تحقيق الامتثال الكامل للشروط الواردة في المادة 10. |