"البرنامج الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • programme social
        
    Toutes ces mesures avaient été intégrées au nouveau programme social en faveur des familles, adopté en 2012. UN وأُدرجت جميع هذه التدابير في البرنامج الاجتماعي الحكومي المعني بالأسر الذي اعتُمد في عام 2012.
    Il est primordial de souligner le caractère essentiel du programme social de base, indispensable à une croissance saine, comme l'affirme la Déclaration adoptée au Sommet du Millénaire. UN ومن المهم أن نؤكد أولوية البرنامج الاجتماعي الجوهري والضروري للنمو المطرد، كما ورد في إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    Il a également institué des commissions ou des groupes de travail chargés d'inscrire dans le programme social le traitement de la question de la situation des femmes appartenant à des minorités. UN كما تضم لجان وأفرقة عمل لإدماج حالة نساء الأقليات في البرنامج الاجتماعي.
    programme social de distribution de lait, géré par Liconsa, S.A. de C.V; UN البرنامج الاجتماعي للإمداد بالحليب الذي تضطلع به شركة ليكونسا المجهولة الاسم وذات رأسمال متغير؛
    Ainsi, le Programme de qualification professionnelle pour les femmes à faibles revenus, en particulier les femmes chefs de famille est devenu un programme social essentiel pour éliminer la pauvreté au Chili. UN وهكذا، أصبح برنامج التدريب المهني الوطني للمرأة المنخفضة الدخل، وخاصة ربات الأسر المعيشية، البرنامج الاجتماعي الرئيسي للقضاء على الفقر في شيلي.
    programme social de distribuntion de lait UN البرنامج الاجتماعي للإمداد بالحليب
    Dans ces circonstances, en 1993, le Gouvernement a adopté le programme social en tant que mesure supplémentaire visant à rendre moins pénible la situation sociale difficile et à fournir une assistance aux segments les plus vulnérables de la population. UN وفي تلك الظروف، في عام 1993 اعتمدت الحكومة البرنامج الاجتماعي بوصفه إجراء إضافيا للتخفيف من حدة الحالة الاجتماعية الصعبة ومساعدة أكثر قطاعات السكان ضعفا.
    En outre, les femmes chefs de ménage ont la priorité dans le programme social d'attribution de terres. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعطى للنساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية الأولوية بموجب البرنامج الاجتماعي لتسهيل الحيازة على الأرض.
    Conformément au < < programme social > > du Gouvernement, une augmentation des dépenses publiques consacrées aux initiatives sociales est prévue dans le budget 2005-2006. B. Emploi UN وقد كشفت ميزانية عام 2004/2005 عن ارتفاع نسبة الإنفاق العام على المبادرات الاجتماعية، وهو أمر يتماشى مع " البرنامج الاجتماعي " للحكومة.
    Le Gouvernement a, d'autre part, mis en place un programme social de transfert d'argent pour aider les personnes handicapées à accéder à l'enseignement et aux soins de santé de base. UN ووضعت الحكومة كذلك البرنامج الاجتماعي لتحويل النقد بغية مساعدة المسنّين في الحصول على التعليم الابتدائي وعلى الرعاية الصحية.
    Un nouveau programme social complet pour la prévention de cette pratique avait également été adopté avec pour objectif d'améliorer l'aide publique aux victimes de la traite et de mieux faire connaître ce problème à la population. UN كما اعتُمد البرنامج الاجتماعي الحكومي الشامل الجديد لمنع الاتجار بالبشر بهدف تحسين المساعدات الحكومية المقدمة إلى ضحايا الاتجار بالبشر وإذكاء وعي الناس بهذه الظاهرة.
    169. La construction de logements financés par les fonds publics dans le cadre du programme social d'Etat décline d'année en année en raison de la persistance de la crise économique générale. UN ٩٦١ - وينخفض بناء المساكن الممولة من ميزانية الدولة في إطار البرنامج الاجتماعي الحكومي كل سنة بسبب استمرار اﻷزمة الاقتصادية العامة.
    De plus, le programme social UPP a été créé pour assurer un développement social afin de consolider le contrôle territorial et de pacifier les communautés dans lesquelles des UPP ont été créées. UN وإضافة إلى ذلك، أُنشئ " البرنامج الاجتماعي لوحدات شرطة إحلال الأمن " من أجل القيام بالتنمية الاجتماعية بغية تدعيم الرقابة الإقليمية وإحلال السلام في المجتمعات التي أُنشئت فيها وحدات شرطة إحلال الأمن.
    L'égalité des sexes fait parti intégrante des réformes économiques et sociales en cours, dont le projet de programme social destiné à assurer l'égalité des chances pour les femmes. UN 58 - وأضافت أن المساواة بين الجنسين جزء لا يتجزأ من الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية الجارية، بما في ذلك البرنامج الاجتماعي المخطط له لضمان إتاحة فرص متساوية للمرأة.
    L'industrie du bâtiment continuera vraisemblablement à enregistrer de bons résultats, en raison de la hausse du budget consacré aux projets du secteur public, prévue dans le cadre du < < programme social > > du Gouvernement. UN ومن المتوقع أن يبقى قطاع البناء قوياً بفضل التمويل الإضافي لمشاريع القطاع العام، تماشياً مع " البرنامج الاجتماعي " للحكومة.
    Dans son discours sur le budget pour l'exercice 2005-2006, la Ministre des finances a annoncé que le logement abordable était l'un des cinq grands axes du < < programme social > > du Gouvernement. UN وفي إطار خطاب ميزانية الفترة 2005/2006، أشارت وزيرة المالية إلى أن السكن الميسور التكلفة هو أحد المكونات الرئيسية الخمسة لـ " البرنامج الاجتماعي " للحكومة.
    Le programme social pour les enfants et les adolescents présenté en mars par le Gouvernement national énonce des objectifs ambitieux sur chacun de ces points et envisage d'inscrire l'élimination de la violence dans le système éducatif, ce qui constitue un défi national. UN إن البرنامج الاجتماعي للأطفال والمراهقين الذي قدمته الحكومة الوطنية في آذار/مارس يتضمن أهدافا طموحة لكل موضوع من هذه المواضيع ويسعى للقضاء على العنف في النظام التعليمي، الذي أصبح يشكل تحديا وطنيا.
    L'impact de ces crises sur le programme social des Nations Unions doit être évalué dans le contexte des importantes activités entreprises pour mettre en œuvre le Programme d'action du Sommet mondial sur le développement social et les conclusions de la vingtquatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وقالت إن أثر تلك الأزمات على البرنامج الاجتماعي للأمم المتحدة لا بد أن يقيَّم في سياق العمل الهام الذي يهدف إلى تنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين.
    La deuxième phase en ce qui concerne l'augmentation du montant de l'allocation est prévue dans le cadre du < < programme social > > adopté par le Gouvernement au titre de sa décision No 811/2002. UN وينص " البرنامج الاجتماعي " ، الذي اعتمده قرار الحكومة رقم 811/2002، على المرحلة الثانية لزيادة الاستحقاق الذي تقدمه الدولة إلى الطفل.
    Par sa décision no 1 057 du 31 août 2011, le Conseil des ministres a approuvé le programme social national visant à combattre et à prévenir la pauvreté à l'horizon 2015, qui prévoit des mesures pour réduire le nombre de pauvres dans le pays, notamment parmi les personnes handicapées, et pour prévenir la pauvreté chronique. UN 301- واعتمد بموجب قرار مجلس وزراء أوكرانيا رقم 1057 المؤرخ 31 آب/أغسطس 2011، البرنامج الاجتماعي الحكومي الهادف المتعلق بمكافحة الفقر والحد منه للفترة حتى عام 2015، الذي حددت فيه تدابير للحد من عدد الفقراء، بما في ذلك الفقراء من الأشخاص ذوي الإعاقة، والوقاية من الفقر المزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus