le programme politique définit la voie d'un dialogue national sans exclusive en trois phases, comme moyen de régler la crise. | UN | ولقد حدد البرنامج السياسي طريق الحوار الوطني الشامل لحل الأزمة عبر ثلاث مراحل لإنجاح العمل في هذا الاتجاه. |
Il est dit dans le programme politique du Gouvernement norvégien : | UN | إن البرنامج السياسي للحكومة النرويجية ينص على ما يلي: |
La ratification de la Convention ne faisait pas partie du programme politique du Gouvernement en place. | UN | ومسألة التصديق على الاتفاقية غير مدرجة في البرنامج السياسي للحكومة الحالية. |
Le Sommet mondial pour le développement social, tenu en 1995, a indiqué nettement la détermination de la communauté internationale de voir le développement social prendre un rang prioritaire dans les programmes politiques des gouvernements. | UN | فقد كان مؤتمر القمة العالــمي للتنمية الاجتماعية المعقــود في عام ١٩٩٥ دلالة أكيــدة على عزم المجتمع الدولي على أن تحتل التنمية الاجتماعية قمة البرنامج السياسي للحكومات. |
Avec une nouvelle direction, il nous faut une communauté internationale qui appuie les intérêts réels du peuple palestinien et non pas l'ordre du jour politique étroit des dirigeants palestiniens. | UN | ويلزمنا بالإضافة إلى قيادة جديدة، مجتمع دولي يدعم المصالح الحقيقية للشعب الفلسطيني بدلا من دعم البرنامج السياسي الضيِّق للقيادة الفلسطينية. |
C'est pourquoi la réconciliation nationale est devenue l'objectif politique national prioritaire. | UN | ومن ثم، فإن مهمة تحقيق المصالحة الوطنية أصبحت تحتل مكان الصدارة في البرنامج السياسي الوطني. |
En conséquence, nous avons atteint aujourd'hui le terme de l'agenda politique du processus de Bonn. | UN | ونتيجة لذلك، ها قد بلغنا الآن نهاية البرنامج السياسي لعملية بون. |
26. Au début de la guerre, le projet politique de l'Alliance n'apparaissait pas clairement. | UN | ٦٢- في بداية الحرب لم يكن البرنامج السياسي للتحالف واضحاً. |
Ce partenariat est matérialisé pour l'accord sur la plate-forme politique du régime de transition signé le 6 juin 1998 et l'Acte constitutionnel de transition promulgué ce même jour. | UN | وهذه الشراكة قد تبلورت في اتفاق بشأن البرنامج السياسي لنظام الانتقال، الذي وقﱢع في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ومرسوم الدستور الانتقالي، الذي صدر في نفس اليوم. |
Les événements les plus importants figurant dans le calendrier politique à venir sont les élections de 2009 et 2010. | UN | إن أهم الأحداث القادمة في البرنامج السياسي هي الانتخابات التي ستجرى في عامي 2009 و 2010. |
Les questions de fond — pauvreté, chômage et intégration sociale — sont au coeur des préoccupations politiques de tous les pays. | UN | وإن المواضيع اﻷساسية، كالفقر والبطالة والتكامل الاجتماعي كانت في صميم البرنامج السياسي لكل بلد. |
Nous sommes convaincus que le programme politique dévastateur de l'Arménie est voué à l'échec. | UN | إننا على ثقة بأن البرنامج السياسي الهدام لأرمينيا لا يمكن أن يصبح واقعا فعليا. |
Le Plan d'action est le programme politique du G-8 pour soutenir les efforts de réforme des pays africains. | UN | وخطة العمل هي البرنامج السياسي لمجموعة الثمانية لتأييد جهود البلدان الأفريقية من أجل الإصلاح. |
De surcroît, il est nécessaire d'apporter une assistance technique et une aide financière pour faire en sorte que le programme politique soit mis en œuvre. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المساعدة التقنية والمالية مطلوبة لضمان تنفيذ البرنامج السياسي للمبادرة. |
Elle a précisé que les amendements constitutionnels adoptés deux jours auparavant s'inscrivaient dans le cadre d'une série de mesures destinées à mettre en œuvre le programme politique. | UN | وذكر أن تعديلات دستورية أُدخلت قبل يومين كجزء من سلسلة من الخطوات الرامية إلى تنفيذ البرنامج السياسي. |
Au Sri Lanka, nous avons pris plusieurs initiatives pour tenir notre promesse aux enfants en plaçant leurs besoins en tête du programme politique du pays. | UN | ونحن، في سري لانكا، قد بذلنا محاولات عديدة للمحافظة على وعدنا للأطفال بأن نضع إحتياجاتهم في مقدمة البرنامج السياسي لبلدنا. |
L'assemblée des membres est responsable en dernier ressort du programme politique, des politiques et des affaires financières du parti. | UN | وتضطلع الجمعية العمومية للأعضاء بالمسؤولية النهائية عن البرنامج السياسي للحزب وعن سياسة الحزب وشؤونه المالية. |
Dans les programmes politiques et électoraux, on a insisté sur le coût que représentaient les travailleurs migrants pour la société, en omettant de mentionner leur contribution très importante dans les domaines culturel, scientifique, technique, social et économique. | UN | وركز البرنامج السياسي والانتخابي على ما يكلفه المهاجرون للمجتمع لكنه تجاهل مساهماتهم الهامة جداً في الميادين الثقافية والعلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية. |
Pour soutenir cet effort et faire en sorte que les questions relatives aux changements climatiques restent prioritaires dans les programmes politiques et sociaux, d'autres campagnes et initiatives seront lancées avant la quinzième session de la Conférence des Parties. | UN | ولمواصلة الجهود والإبقاء على قضايا تغير المناخ في صدارة البرنامج السياسي والاجتماعي، سيجري وضع وإطلاق حملات ومبادرات إضافية قبل انعقاد مؤتمر الأطراف الخامس عشر. |
Les tentatives visant à parvenir à un accord politique sur la réforme de la police ont dominé l'ordre du jour politique durant le mois de septembre. | UN | 3 - هيمنت محاولات التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن إصلاح الشرطة على البرنامج السياسي خلال أيلول/سبتمبر. |
Le seul objectif politique poursuivi par le Bureau est la protection des enfants. | UN | ويعتبر البرنامج السياسي الوحيد فيما يتعلق بالمكتب هو حماية الأطفال. |
Il portait les problèmes des femmes sur la scène politique, encourageait les études sur les rapports entre les sexes et avait créé, en 1988, un Sous-Comité pour les hommes dans le but d'encourager ces derniers à promouvoir l'égalité. | UN | وأن المجلس يضع قضايا المرأة في البرنامج السياسي ويشجع الدراسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، وأنه أنشأ منذ عام ١٩٨٨، لجنة فرعية للرجل، لتنشيط الرجال في مجال تشجيع المساواة. |
Dans son programme politique, le Gouvernement turc a réaffirmé l'importance de l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la vie et considère comme une priorité l'application des principes énoncés dans la Convention. | UN | وذكر أن البرنامج السياسي لحكومته يؤكد مرة أخرى على أهمية المساواة بين الجنسين في جميع مناحي الحياة ويقر بأن تنفيذ مبادئ الاتفاقية أولوية من الأولويات. |