"البرنامج الفرعي المعني" - Traduction Arabe en Français

    • le sous-programme sur
        
    • le sous-programme relatif
        
    • du sous-programme relatif
        
    • du sous-programme sur
        
    • le sousprogramme sur
        
    • au sous-programme intitulé
        
    • le sous-programme pour
        
    • du sous-programme consacré
        
    iv) Élaboration et mise à l’essai d’une stratégie d’application intégrée et établissement d’un rapport d’évaluation sur l’utilité ou l’efficacité des moyens d’intervention nationaux dans un pays et leur application, en coopération avec le sous-programme sur la mise en oeuvre des politiques; UN ' ٤` وضع وتجريب استراتيجية امتثال متكاملة وإعداد تقرير يقيﱢم مدى ملاءمة أو مدى فعالية صكوك السياسات الوطنية في بلد ما ومدى الامتثال لها، وذلك بالتعاون مع البرنامج الفرعي المعني بتنفيذ السياسات؛
    vii) Cinquième Programme de formation mondial sur le droit de l’environnement et les politiques environnementales, en conjonction avec le sous-programme sur la mise en oeuvre des politiques; UN ' ٧` الاضطلاع بالبرنامج التدريبي العالمي الخامس المتعلق بالقانون البيئي والسياسات البيئية بالاشتراك مع البرنامج الفرعي المعني بتنفيذ السياسات؛
    Etant donné les liens évidents existant entre les changements climatiques et les catastrophes, ce sous-programme contribuera directement aux activités d'adaptation prévues par le sous-programme relatif aux changements climatiques. UN بالنظر إلى الصلات الواضحة بين تغير المناخ والكوارث، سيدعم هذا البرنامج الفرعي دعماً مباشراً الأنشطة المتصلة بالتكيُّف التي ينفذها البرنامج الفرعي المعني بتغير المناخ.
    le sous-programme relatif aux statistiques a en outre été réorienté et met l'accent sur les statistiques concernant la pauvreté et les rapports sur les objectifs du Millénaire à l'échelle régionale. UN علاوة على ذلك، أعيد توجيه البرنامج الفرعي المعني بالإحصاءات ليركز على الإحصاءات المتصلة بالفقر وعلى الإبلاغ المتعلق بالهدف الإنمائي للألفية على الصعيد الإقليمي.
    126. Une délégation a mis l'accent sur la nécessité d'élargir la portée du sous-programme relatif à la population. UN ٦٢١ - وأكد أحد الوفود ضرورة توسيع نطاق تركيز البرنامج الفرعي المعني بالسكان.
    Il appartient au Directeur de la Division Technologie, Industrie et Économie, d'assurer la coordination du sous-programme sur les changements climatiques. UN تقع المسؤولية عن تنسيق البرنامج الفرعي المعني بتغير المناخ على عاتق مدير شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد.
    le sousprogramme sur les produits de base devrait prendre en compte les travaux en cours dans les organisations régionales ou internationales, notamment à l'Organisation mondiale du commerce. UN وينبغي أن يأخذ في الاعتبار البرنامج الفرعي المعني بالسلع الأساسية العمل الذي يجري القيام به في المنظمات الإقليمية والدولية، ومن بينها منظمة التجارة العالمية.
    Par conséquent, il sera mis fin au sous-programme intitulé Promouvoir les échanges et mobiliser le financement pour le développement; UN ومن ثم سيُلغى البرنامج الفرعي المعني بتشجيع التجارة وتعبئة التمويل لأغراض التنمية؛
    Les participants à la réunion du Comité Femmes et développement, tenue les 16 et 17 novembre 2009, ont félicité le sous-programme pour l'appui apporté aux mécanismes nationaux de promotion de l'égalité entre les sexes en Afrique et encouragé la CEA à assurer la continuité des interventions précédentes et à les améliorer. UN 14-25 وخلال اجتماع اللجنة المعنية بالمرأة والتنمية المعقود في 16 و 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أُثنيَ على البرنامج الفرعي المعني بالجنسانية ودور المرأة في التنمية لما قدمه من دعم للآليات الوطنية المتعلقة بالشؤون الجنسانية في أفريقيا، كما شجعت هذه اللجنة اللجنةَ الاقتصادية لأفريقيا على كفالة مواصلة وتوسيع نطاق إجراءاتها السابقة.
    Durant l'exercice biennal, le sous-programme sur le logement et le développement durable des établissements humains aboutira aux produits suivants : UN 85- سيقدم البرنامج الفرعي المعني بالمأوى والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، أثناء فترة السنتين، المخرجات التالية:
    30. le sous-programme sur la réforme judiciaire encourage l'indépendance, la restructuration et la décentralisation du pouvoir judiciaire. UN ٠٣ - ويساعد البرنامج الفرعي المعني باﻹصلاح القضائي في تعزيز استقلال الهيئة القضائية وإعادة تشكيلها وتحقيق اللامركزية فيها.
    18A.13 Statistiques. le sous-programme sur les statistiques a été renforcé pour aider les pays africains à élaborer des politiques saines fondées sur les faits. UN 18 ألف-13الإحصاءات - جرى تعزيز البرنامج الفرعي المعني بالإحصاءات من أجل زيادة قدرة البلدان الأفريقية على صياغة سياسات سليمة تستند إلى الأدلة.
    f. Deux sessions du Comité intergouvernemental de négociation en vue de l’élaboration d’un instrument international juridiquement contraignant concernant certains polluants organiques persistants et une conférence de plénipotentiaires en vue de l’adoption de cet instrument, en coopération avec le sous-programme relatif à la technologie, à l’industrie et à l’économie; UN و - عقد دورتين للجنة التفاوضية الحكومية الدولية من أجل وضع صك عالمي ملزم قانونيا بشأن المكافحة الدولية للملوثات العضوية الثابتة، وعقد مؤتمر للمفوضين بالتعاون مع البرنامج الفرعي المعني بالتكنولوجيا والصناعة والاقتصاد، من أجل اعتماد الصك آنف الذكر؛
    le sous-programme relatif aux activités sous-régionales de développement sera mené dans les cinq sous-régions suivantes : Afrique centrale, Afrique de l'Est, Afrique du Nord, Afrique australe et Afrique de l'Ouest. UN 18 ألف-16الأنشطة دون الإقليمية من أجل التنمية - سيتم تنفيذ البرنامج الفرعي المعني بالأنشطة دون الإقليمية من أجل التنمية في المناطق دون الإقليمية الخمس: وسط أفريقيا وشرقها وشمالها وجنوبها وغربها.
    Le partenariat avec l'équipe chargée du sous-programme relatif aux statistiques sera resserré aux fins de la collecte et de la compilation de statistiques sexospécifiques qui permettent de déterminer l'efficacité des programmes favorisant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وسيجري توطيد الشراكة مع البرنامج الفرعي المعني بالإحصاءات من أجل جمع وتصنيف الإحصاءات الجنسانية لتحديد أثر البرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    De la même façon, les activités entreprises au titre du sous-programme relatif à la gouvernance environnementale seront exécutées en étroite corrélation avec les activités exécutées dans le cadre des autres sous-programmes, qu'elles compléteront. UN وبالمثل، فسيشكّل العمل في إطار البرنامج الفرعي المعني بالإدارة البيئية تكملةً لجميع البرامج الفرعية الأخرى، كما سيجري الاضطلاع به في تعاون وثيق مع العمل المتعلق بتلك البرامج.
    Le partenariat avec l'équipe chargée du sous-programme relatif aux statistiques sera resserré aux fins de la collecte et de la compilation de statistiques sexospécifiques qui permettent de déterminer l'efficacité des programmes favorisant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وسيجري تعزيز الشراكة مع البرنامج الفرعي المعني بالإحصاءات لجمع وتصنيف إحصاءات جنسانية بغية تحديد أثر البرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La responsabilité de la coordination du sous-programme sur la gestion des écosystèmes incombe au Directeur de la Division de la mise en œuvre des politiques environnementales (DEPI). UN تقع مسؤولية تنسيق البرنامج الفرعي المعني بإدارة النظم الإيكولوجية على عاتق شعبة تنفيذ السياسات البيئية.
    La responsabilité de la coordination du sous-programme sur la gouvernance de l'environnement incombe au Directeur de la Division du droit de l'environnement et des conventions environnementales. UN تقع مسؤولية تنسيق البرنامج الفرعي المعني بإدارة الحوكمة البيئية على عاتق مدير شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية.
    le sousprogramme sur les produits de base devrait prendre en compte les travaux en cours dans les organisations régionales ou internationales, notamment à l'Organisation mondiale du commerce. UN وينبغي أن يراعي البرنامج الفرعي المعني بالسلع الأساسية العمل الجاري في المنظمات الإقليمية والدولية، ومن بينها منظمة التجارة العالمية.
    Par conséquent, il sera mis fin au sous-programme intitulé Promouvoir les échanges et mobiliser le financement pour le développement; UN ومن ثم سيُلغى البرنامج الفرعي المعني بتشجيع التجارة وتعبئة التمويل لأغراض التنمية؛
    De même, le PNUE recherchera des synergies entre ses travaux sur les systèmes marins, menés dans le cadre du sous-programme consacré à la gestion des écosystèmes, et ses activités concernant les sources terrestres de pollution, entreprises au titre du sous-programme relatif aux produits chimiques et aux déchets. UN وبالمثل، سوف يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إيجاد أوجه التآزر في عمله المتعلق بالنظم البحرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بإدارة النظم الإيكولوجية، وكذلك في عمله بشأن مصادر التلوث البرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بالمواد الكيميائية والنفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus