Rapport du secrétariat de la CNUCED sur les activités du programme sur les investissements internationaux et les sociétés transnationales. | UN | تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد عن أنشطة البرنامج المتعلق بالاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية |
MISE EN OEUVRE du programme sur LES SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES | UN | تنفيذ البرنامج المتعلق بالشركات عبر الوطنية |
Évaluation du programme de renforcement des capacités en faveur de l'égalité des sexes dans les domaines de la gouvernance et de la protection des droits des femmes au Soudan | UN | تقييم البرنامج المتعلق ببناء القدرات في مجال المساواة بين الجنسين في الحوكمة وحماية حقوق المرأة في السودان |
La consolidation du programme relatif aux sages-femmes est également primordiale pour prévenir la fistule obstétricale. | UN | ويشكل تعزيز البرنامج المتعلق بالقبالة أيضاً خطوة أساسية للوقاية من ناسور الولادة. |
Par exemple, le programme d'accès à la justice collabore de plus en plus avec le programme de renforcement de la primauté du droit. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعاون البرنامج المتعلق بإتاحة فرص الحصول على خدمات العدالة على نحو متزايد مع البرنامج المتعلق بسيادة القانون. |
Le Conseil a approuvé la prorogation du programme pour l'Égypte. | UN | ووافق المجلس على تمديد البرنامج المتعلق بمصر. |
le programme sur les processus servant d'indicateurs a formé des femmes à la réalisation d'enquêtes de référence pour déterminer l'ampleur et la qualité de la participation féminine au sein de la collectivité. | UN | وانطوى البرنامج المتعلق بعمليات وضع المؤشرات على تدريب النساء على إجراء مسوحات أولية لتحديد مدى ونوعية مشاركة النساء في مستوطناتهن البشرية. |
Le Mexique s'est déclaré satisfait par les renseignements concernant le programme d'institutionnalisation de ces personnes. | UN | وأعربت المكسيك عن تقديرها للمعلومات المقدمة حول البرنامج المتعلق بوضع بعض الأشخاص في مؤسسات علاجية. |
Rapport du secrétariat de la CNUCED sur les activités du programme sur les investissements internationaux et les sociétés transnationales. | UN | تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد عن أنشطة البرنامج المتعلق بالاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية |
Le Chef du programme sur le vieillissement de la Division des politiques sociales et du développement social fait un exposé liminaire. | UN | وأدلى ببيان استهلالي رئيس البرنامج المتعلق بالشيخوخة التابع لشعبة السياسات الاجتماعية والتنمية. |
iv) Nombre accru de partenaires actifs du programme sur les pratiques optimales et les moyens d'encadrement local | UN | ' 4` زيادة عدد الشركاء العاملين في البرنامج المتعلق بأفضل الممارسات والقيادة المحلية |
EXECUTION du programme sur L'INVESTISSEMENT INTERNATIONAL | UN | تنفيذ البرنامج المتعلق بالاستثمار الدولي |
Aussi faudra-t-il envisager de créer des mécanismes d'échange et de gestion d'information sur l'élaboration et l'exécution du programme de statistiques intégrées. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي النظر في إنشاء آليات لتبادل وإدارة المعلومات بشأن وضع وتنفيذ البرنامج المتعلق بالإحصاءات المتكاملة. |
L'Assemblée générale avait le souci de faire passer de la sensibilisation à l'action l'accent du programme des Nations Unies sur l'incapacité et d'accorder un rang de priorité plus élevé et de faire une plus large place aux questions liées à l'incapacité du programme de travail du système des Nations Unies. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة ذلك في سياق تحويل تركيز البرنامج المتعلق بالعجز من إثارة الوعي إلى العمل وإعطاء أولوية أعلى لمسائل العجز وابرازها في إطار برنامج عمل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le programme relatif au secteur routier comprend la reconstruction et la réparation de 165 ponts et de 592 kilomètres de routes endommagées. | UN | أما البرنامج المتعلق بالطرق، فيشمل ترميم وتصليح ١٦٥ جسرا و ٥٩٢ كيلومترا من الطرق المتضررة. |
L'intégration de ces administrateurs nationaux dans le programme relatif à l'administration pénitentiaire contribuera également au renforcement de la maîtrise nationale des projets et à la création de capacités nationales de gestion des établissements pénitentiaires. | UN | وإن ضم هذين الموظفين الوطنيين إلى البرنامج المتعلق بالسجون سيساهم هو أيضا في تعزيز تولي السلطات الوطنية لزمام المشاريع، وفي نهاية الأمر، في تطوير القدرات الوطنية في مجال إدارة السجن. |
le programme de prévention de la transmission mère-enfant est entré en vigueur en 1999. | UN | بدأ تنفيذ البرنامج المتعلق بمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في عام 1999. |
B. CC:TRAIN et le programme de formation destiné à promouvoir l’application de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | التدريب في مجال تغير المناخ، البرنامج المتعلق بتغير المناخ |
Le Conseil a approuvé la prorogation du programme pour l'Égypte. | UN | ووافق المجلس على تمديد البرنامج المتعلق بمصر. |
:: programme pour l'innovation dans l'administration publique au sein de la région méditerranéenne (InnovMed) | UN | :: البرنامج المتعلق بالابتكارات في مجال الإدارة العامة بمنطقة البحر الأبيض المتوسط |
Le plan-programme biennal pour le programme sur le crime doit être revu et commenté par la Commission. | UN | ويتضمن الإطار الاستراتيجي خطة برنامجية لفترة سنتين بشأن البرنامج المتعلق بالمخدرات والجريمة، وتتولى اللجنة استعراض الخطة البرنامجية لفترة السنتين المتعلقة بالجريمة وإبداء تعليقاتها بشأنها. |
En effet, le programme d'achat de logements et entrepôts préfabriqués, ainsi que certains projets de construction n'ont pas pu être terminés pendant la période. | UN | إذ لم يكن في اﻹمكان إنجاز البرنامج المتعلق بشراء وحدات سكنية ومستودعات جاهزة الصنع فضلا عن بعض مشاريع البناء خلال فترة الولاية. |
Se charge d'assurer l'application du programme concernant les populations autochtones. | UN | يعالج تنفيذ البرنامج المتعلق بالسكان اﻷصليين. |
le programme du ministère concernant la main d'œuvre et les échanges joue un rôle critique à cet égard. | UN | ويقوم البرنامج المتعلق بالأيدي العاملة والتبادل التابع للوزارة بدور حاسم فيما يتعلق بهذه الأهداف. |