L'ONUDI devrait revoir en permanence les activités prévues au titre du cadre de programmation à moyen terme, afin d'y apporter les modifications nécessaires. | UN | وينبغي أن تواظب اليونيدو على استعراض الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج المتوسط الأجل بهدف إدخال ما يلزم من تعديلات عليه. |
La Conférence générale a adopté le cadre de programmation à moyen terme, 2002-2005, pour orienter les interventions de l'Organisation. | UN | وقد اعتمد المؤتمر العام إطار البرنامج المتوسط الأجل 2002-2005 كمبدأ توجيهي لتحسين تدخلات المنظمة. |
Il espère que des débats approfondis auront lieu pendant et entre les sessions du Conseil pour mieux définir l'intervention de l'ONUDI dans les domaines arrêtés dans le cadre de programmation à moyen terme. | UN | وأعرب عن أمله في أن تجري مناقشات مكثفة خلال دورات المجلس وفيما بين الدورات كي يتحسن تدخل اليونيدو أكثر في المجالات المتفَقِ عليها في إطار البرنامج المتوسط الأجل. |
Soulignant l'importance de la gestion axée sur les résultats pour maintenir l'efficacité, la Turquie engage le Secrétariat à utiliser, autant que faire se peut, les indicateurs de performance pour établir le rapport sur la mise en œuvre du Programme à moyen terme. | UN | ولاحظت أهمية الإدارة القائمة على النتائج في الحفاظ على الفعالية، فقالت إن تركيا تحث الأمانة على الاستعانة، بأقصى قدر ممكن، بمؤشرات الأداء في صوغ تقرير تنفيذ البرنامج المتوسط الأجل. |
:: La section < < Accroissement de l'emploi > > du Programme à moyen terme (2010-2012), inclut les éléments suivants : | UN | :: ويتضمن القسم المعنون " زيادة العمالة " في البرنامج المتوسط الأجل (2010-2012) ما يلي: |
le Programme de développement à moyen terme de l'élevage vise à atteindre, d'ici à 1998, les objectifs ci-après : | UN | ويهدف البرنامج المتوسط الأجل لتنمية الماشية إلى تحقيق الأغراض التالية بحلول عام ٨٩٩١: |
Il faut s'employer à renforcer la coopération avec différents organismes multilatéraux, afin de coordonner comme il convient la mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme, en particulier dans le domaine du renforcement des capacités commerciales. | UN | لذلك ينبغي توجيه الاهتمام نحو زيادة التعاون مع منظمات متنوعة ومتعددة الأطراف بغية تنسيق تنفيذ الإطار البرنامج المتوسط الأجل على النحو الواجب، خصوصا في مجال بناء القدرات التجارية. |
Le cadre de programmation à moyen terme apporte la souplesse nécessaire pour permettre à l'ONUDI de tenir les États Membres informés des nouveaux besoins. En coopération avec ces derniers, de grands pas peuvent être faits pour promouvoir le développement industriel, une des voies essentielles vers l'accès au développement durable et l'intégration dans l'économie mondiale. | UN | وقال إن البرنامج المتوسط الأجل يؤمّن المرونة اللازمة لتمكين اليونيدو من متابعة تلبية الاحتياجات الناشئة للدول الأعضاء التي يمكن، بالتعاون معها، السير بخطوات واسعة نحو تعزيز التنمية الصناعية التي هي واحدة من السبل الأساسية لبلوغ التنمية المستدامة والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Le processus de gestion axée sur les résultats a été aligné sur le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013, tel que présenté aux États Membres dans le document IDB.35/8 et Add.1 et approuvé par le Conseil dans sa décision IDB.35/Dec.5. | UN | وقد جرت مواءمة عملية الإدارة القائمة على النتائج مع إطار البرنامج المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 على النحو المقدَّم للدول الأعضاء في الوثيقة IDB.35/8 وإضافتها Add.1 بالصيغة التي وافق عليها المجلس في مقرره IDB.35/Dec.5. |
La délégation turque attend avec intérêt des informations supplémentaires sur l'application du cadre de programmation et invite le Secrétariat à utiliser au mieux les indicateurs de résultats lors de l'établissement du prochain rapport sur la mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme. | UN | وأعرب عن تطلع الوفد التركي إلى تلقي مزيد من المعلومات بشأن تنفيذ الإطار البرنامجي، وكذلك عن رغبته في تشجيع الأمانة على استخدام مؤشرات الأداء بأقصى قدر في صوغ تقرير تنفيذ البرنامج المتوسط الأجل القادم. |
En particulier, il vise à accroître les services assurés par l'Organisation dans le cadre du domaine thématique de la " Réduction de la pauvreté grâce à des activités productives " , qui sont décrits en détail dans le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 approuvé par les États Membres en vertu de la décision IDB.35/Dec.5 à la trente-cinquième session du Conseil du développement industriel. | UN | وهي تهدف بالتحديد إلى زيادة الخدمات التي توفرها المنظمة في مجال التركيز المواضيعي بشأن الحد من الفقر عن طريق الأنشطة المنتجة، الموصوفة بالتفصيل في إطار البرنامج المتوسط الأجل للفترة 2010-2013، الذي صادقت عليه الدول الأعضاء بالمقرّر م ت ص-35/م-5 في الدورة الخامسة والثلاثين لمجلس التنمية الصناعية. |
73. La perspective dans laquelle se place l'actuel Programme à moyen terme devrait être maintenue, sous réserve que l'on délimite des domaines prioritaires en tenant compte des avantages comparatifs de l'ONUDI. | UN | 73- ومضى يقول انه ينبغي أن يستمر النهج المتبع في البرنامج المتوسط الأجل الحالي، رهنا بتحديد مجالات للأولوية على ضوء ميزات اليونيدو المقارنة. |
Dans son rapport JIU/REP/2008/3, le CCI a recommandé que le PNUE réactive le Programme à moyen terme en matière d'environnement pour en faire un instrument administratif fondamental applicable à l'ensemble du système. | UN | وقد أوصت الوحدة في تقريرها JIU/REP/2008/3، بأن يستأنف برنامج الأمم المتحدة للبيئة البرنامج المتوسط الأجل باعتباره أداة إدارية أساسية على نطاق المنظومة. |
Dans son rapport JIU/REP/2008/3, le CCI a recommandé que le PNUE réactive le Programme à moyen terme en matière d'environnement pour en faire un instrument administratif fondamental applicable à l'ensemble du système. | UN | وقد أوصت الوحدة في تقريرها JIU/REP/2008/3، بأن يستأنف برنامج الأمم المتحدة للبيئة البرنامج المتوسط الأجل باعتباره أداة إدارية أساسية على نطاق المنظومة. |
2. le Programme de développement à moyen terme de l'élevage : 1993-1998 | UN | ٢- البرنامج المتوسط الأجل لتنمية الماشية: ٣٩٩١-٨٩٩١ |