II est possible de réduire la pauvreté si les pays industrialisés appliquaient sans tarder le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et acceptaient d'annuler toutes leurs dettes publiques bilatérales. | UN | كما أنه يمكن خفض مستوى الفقر إذا نفذت البلدان الصناعية دون تأخير البرنامج المعزز لتخفيف حدة الدين على البلدان المثقلة بالديون ووافقت على إلغاء جميع الديون العامة الثنائية. |
le programme renforcé d'entretien des véhicules n'a pas été mis en œuvre, alors qu'il était prévu de réviser, voire de remplacer plusieurs remettre en état ou de remplacer plusieurs éléments principaux ou importants, notamment des moteurs, des transmissions, des assemblages d'essieux arrière, des démarreurs et des groupes électrogènes. | UN | لم ينفذ البرنامج المعزز رغم أنه كان من المقرر تجديد/استبدال عدة مكونات رئيسية وغير ذلك من المكونات الهامة، بما في ذلك المحركات وأجهزة نقل الحركة ومجموعات المحور الخلفي ومحركات التشغيل والمنوبات. |
:: Appliquer sans plus de retard le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés (PPTE) et appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, afin de rendre leur endettement viable à long terme | UN | :: تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دون مزيد من الإبطاء، والتعامل بصورة شاملة وفعالة مع مشاكل ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لضمان إمكانية تحمل الدين على المدى الطويل |
M. Dirk Gaul, représentant le Secrétariat du FEM, a exposé les principales activités de gestion forestière durable du programme REDD-plus financées au titre de la cinquième reconstitution des ressources de la Caisse du FEM (FEM-5) (2010-2014), laquelle se montait à 4,3 milliards de dollars. | UN | 58 - سلط السيد ديرك غاول، من أمانة مرفق البيئة العالمية، الضوء على برنامج الإدارة المستدامة للغابات في إطار العملية الخامسة لتجديد موارد المرفق/البرنامج المعزز لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
v) Mise en oeuvre d'un programme d'accroissement du taux d'attrition et élaboration de propositions pour la gestion à long terme des cessations de service et des maintiens en fonctions, y compris le recours aux licenciements amiables à l'avenir; | UN | ' ٥ ' تنفيذ البرنامج المعزز للالاستنفاد الطبيعي ووضع مقترحات لﻹدارة الطويلة اﻷجل لبرامج إنهاء خدمة الموظفين، أو استبقاءهم، بما في ذلك استخدام ترتيبات انهاء الخدمة بالاتفاق في المستقبل؛ |
:: Traiter globalement le problème de la dette des pays en développement afin de rendre leur endettement viable à long terme, y compris par l'application du programme renforcé d'allégement de la dette des PPTE et l'annulation des dettes bilatérales envers les créanciers officiels | UN | :: المعالجة الشاملة لمشاكل الديون لجعل تحمل الدين ممكنا على المدى الطويل، ويشمل ذلك البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإلغاء الدين الرسمي الثنائي |
le programme REDD-plus est une source de problèmes nouveaux pour les forêts sèches, en particulier parce que les fonds alloués au titre de ce programme ne le sont qu'à des zones où il est avéré que le stockage de carbone est suffisant. | UN | ويأتي البرنامج المعزز بتحديات جديدة للغابات الجافة، خاصةً مع ضرورة تحديد أماكن كافية لتخزين الكربون لتبرير الحصول على أموال البرنامج. |
6. Réitère l'appel lancé aux pays développés dans la Déclaration du Millénaire pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés, pour lequel des ressources financières supplémentaires sont nécessaires; | UN | " 6 - تعيد تأكيد النداء الموجه في إعلان الألفية إلى البلدان المتقدمة النمو من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الذي يتطلب موارد مالية إضافية؛ |
4. Rappelle une fois de plus l'appel lancé aux pays industrialisés dans la Déclaration du Millénaire pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et acceptent d'annuler toutes les dettes publiques bilatérales de ces pays, pour autant que ceux-ci se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; | UN | 4- يذكِّر مرة أخرى بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، دون مزيد من التأخير، والموافقة على شطب جميع الديون الثنائية الرسمية لهذه البلدان على أن تثبت التزامها بالحد من الفقر؛ |
Rappelle une fois de plus l'appel lancé aux pays industrialisés dans la Déclaration du Millénaire pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et acceptent d'annuler toutes les dettes publiques bilatérales de ces pays, pour autant que ceux-ci se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; | UN | 4- يذكِّر مرة أخرى بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، دون مزيد من التأخير، والموافقة على شطب جميع الديون الرسمية الثنائية لهذه البلدان في مقابل التزامها بالحد من الفقر على نحو يمكن إثباته؛ |
15. Rappelle une fois de plus l'appel lancé aux pays industrialisés dans la Déclaration du Millénaire pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette et acceptent d'annuler toutes les dettes publiques bilatérales des pays concernés, pour autant que ceux-ci se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; | UN | 15- يذكِّر مرة أخرى بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف الديون دون مزيد من الإبطاء، والموافقة على شطب جميع الديون الرسمية الثنائية لهذه البلدان في مقابل التزامها بالحد من الفقر على نحو يمكن إثباته؛ |
Rappelle une fois de plus l'appel lancé aux pays industrialisés dans la Déclaration du Millénaire pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette et acceptent d'annuler toutes les dettes publiques bilatérales des pays concernés, pour autant que ceux-ci se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; | UN | 15- يذكِّر مرة أخرى بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف الديون دون مزيد من الإبطاء، والموافقة على شطب جميع الديون الرسمية الثنائية لهذه البلدان في مقابل التزامها بالحد من الفقر على نحو يمكن إثباته؛ |
12. Réitère l'appel lancé aux pays industrialisés dans la Déclaration du Millénaire pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et acceptent d'annuler toutes les dettes publiques bilatérales de ces pays, pour autant que ceux-ci se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; | UN | 12- يذكِّر مرة أخرى بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دون مزيد من الإبطاء، والموافقة على شطب جميع الديون الرسمية الثنائية لهذه البلدان في مقابل التزامها بالحد من الفقر على نحو يمكن إثباته؛ |
12. Réitère l'appel lancé aux pays industrialisés dans la Déclaration du Millénaire pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et acceptent d'annuler toutes les dettes publiques bilatérales de ces pays, pour autant que ceux-ci se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; | UN | 12- يذكِّر مرة أخرى بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دون مزيد من الإبطاء، والموافقة على شطب جميع الديون الرسمية الثنائية لهذه البلدان في مقابل التزامها الواضح بالحد من الفقر؛ |
9. Réitère l'appel lancé aux pays industrialisés, dans la Déclaration du Millénaire, pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et acceptent d'annuler toutes les dettes publiques bilatérales de ces pays, pour autant que ceux-ci se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; | UN | 9- تذكّر من جديد بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دون مزيد من الإبطاء، والموافقة على شطب جميع الديون الرسمية الثنائية لهذه البلدان في مقابل التزامها بالحد من الفقر على نحو يمكن إثباته؛ |
6. Rappelle l'appel lancé aux pays industrialisés, dans la Déclaration du Millénaire, pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allègement de la dette des pays pauvres très endettés et acceptent d'annuler toutes les dettes publiques bilatérales de ces pays, pour autant que ceuxci se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; | UN | 6- تذكّر بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دون مزيد من الإبطاء، والموافقة على شطب جميع الديون الرسمية الثنائية لهذه البلدان في مقابل التزامها بالحد من الفقر على نحو يمكن إثباته؛ |
4. Confirme l'engagement pris par les pays industrialisés de mettre en oeuvre sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et d'accepter d'annuler toutes les dettes bilatérales officielles de ces pays, pour autant qu'ils se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; | UN | " 4 - تؤكد من جديد التزام الدول الصناعية بتنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دون إبطاء آخر وموافقتها على إلغاء جميع الديون الرسمية الثنائية لهذه البلدان في مقابل تقديمها التزامات يمكن إثباتها للحد من الفقر؛ |
11. Réitère l'appel lancé aux pays industrialisés dans la Déclaration du Millénaire pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et acceptent d'annuler toutes les dettes publiques bilatérales de ces pays, pour autant que ceuxci se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; | UN | 11- تذكِّر مرة أخرى بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دون مزيد من الإبطاء، والموافقة على شطب جميع الديون الرسمية الثنائية لهذه البلدان في مقابل التزامها بالحد من الفقر على نحو يمكن إثباته؛ |
En ce qui concernait les possibilités de collaboration dans le cadre du programme REDD-plus, l'intervenante a évoqué la phase II du programme, qui ciblait les investissements liés à la phase I (préparation) et à la phase III (paiements en fonction des résultats obtenus). | UN | وفي ما يتعلق بفرص التعاون في إطار البرنامج المعزز، ذكرت المرحلة الثانية من هذا البرنامج المعزز التي تستهدف الاستثمارات المرتبطة بالمرحلة الأولى (التأهب) والمرحلة الثالثة (المدفوعات على أساس الأداء). |
v) Mise en oeuvre d'un programme d'accroissement du taux d'attrition et élaboration de propositions pour la gestion à long terme des cessations de service et des maintiens en fonctions, y compris le recours aux licenciements amiables à l'avenir; | UN | ' ٥ ' تنفيذ البرنامج المعزز للتناقص الطبيعي ووضع مقترحات لﻹدارة الطويلة اﻷجل لبرامج إنهاء خدمة الموظفين، أو الاحتفاظ بهم بما في ذلك استخدام ترتيبات انهاء الخدمة بالاتفاق في المستقبل؛ |
Dans le même temps, certains experts ont signalé que le programme REDD-plus pourrait ne pas assurer de financement aux petits pays, compte tenu des faibles superficies de leurs forêts. | UN | وفي غضون ذلك، أشار بعض الخبراء إلى أن البرنامج المعزز قد لا يوفر التمويل للبلدان الصغيرة، نظراً إلى صغر مساحاتها من الغابات. |
Il était prévu d'imputer aux trois domaines d'intervention (biodiversité, changement climatique et dégradation des sols) jusqu'à 750 millions de dollars pour la gestion forestière durable au titre de REDD-plus. | UN | ومن المتوقع أن تصل قيمة هذه الحافظة إلى 750 مليون دولار للإدارة المستدامة للغابات/البرنامج المعزز تتأتى من مجالات التركيز الثلاثة للتنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدهور الأراضي. |
D'importantes leçons avaient été tirées du financement des activités REDD-plus, qui devaient être prises en considération dans l'examen de tout nouveau dispositif. | UN | ويجري تجميع دروس هامة في تنفيذ تمويل البرنامج المعزز لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها ويتعين أخذها في الحسبان لدى النظر في أي مرافق جديدة. |