Le soutien continu de la communauté internationale au programme pilote aiderait aussi la Police nationale à attirer et conserver du personnel qualifié. | UN | وسيساعد استمرار الدعم الدولي المقدم إلى هذا البرنامج النموذجي أيضا على جذب الأفراد المؤهلين وعلى الاحتفاظ بهم. |
:: Lancement prochain, dans certaines communautés, d'un programme pilote de recrutement de stagiaires au niveau de la collectivité; | UN | :: البرنامج النموذجي للمتدربين في المجتمعات المحلية المقرر القيام به في بعض المجتمعات المحلية |
Certaines écoles de la capitale et de l'ensemble du pays ont été désignées pour participer au programme pilote. | UN | واستهدفت مدارس معينة في العاصمة وفي جميع أنحاء البلد للمشاركة في البرنامج النموذجي. |
L'autorisation du projet pilote viendra à échéance cette année. | UN | 33 - وستنتهي في هذا العام رخصة البرنامج النموذجي. |
3. Invite tous les États qui le désirent, lorsqu'ils prennent les mesures voulues au niveau local à l'occasion de la Semaine du désarmement, à tenir compte des éléments du programme modèle pour la Semaine du désarmement établi par le Secrétaire général; | UN | " ٣ - تدعو جميع الدول الراغبة في ذلك، إلى أن تأخذ في اعتبارها، عند قيامها بتنفيذ تدابير ملائمة على الصعيد المحلي بمناسبة أسبوع نزع السلاح، عناصر البرنامج النموذجي ﻷسبوع نزع السلاح الذي أعده اﻷمين العام؛ |
L'approche suivie dans les programmes pilotes de mise en place de capacités endogènes constituait aussi un élément dans une nouvelle approche susceptible d'obtenir l'appui de la communauté des donateurs. | UN | وان النهج المتبع في البرنامج النموذجي لبناء القدرات الذاتية يمثل أيضا عنصرا في نهج جديد من المحتمل أن يدعمه مجتمع المانحين. |
Les municipalités certifiées doivent continuer à remplir les conditions de certification durant l'exécution du programme pilote. | UN | وتستمر البلديات المصادق على مشاركتها في الامتثال لمتطلبات المصادقة طوال تنفيذ البرنامج النموذجي. |
Un comité dont les tâches comprenaient le suivi et l'évaluation du programme pilote a recommandé d'éliminer l'emploi du temps dans toutes les écoles obligatoires. | UN | وأوصت اللجنة المعنية برصد البرنامج النموذجي وتقييمه بإعفاء جميع مدارس التعليم الإجباري من الجدول الزمني. |
Il serait chargé d'assurer le suivi du programme pilote visant à créer des programmes de pays unifiés. | UN | ويكون المجلس مسؤولا عن مراقبة وتنفيذ البرنامج النموذجي الرامي إلى وضع برامج قطرية موحدة للأمم المتحدة. |
Les communications ont également fait état du programme pilote pour la résistance aux chocs climatiques (PPCR) et du Programme d'adaptation en Afrique. | UN | وأشارت الردود أيضاً إلى البرنامج النموذجي لمواجهة تغيُّر المناخ وبرنامج التكيُّف في أفريقيا. |
Interaction avec le programme pilote sur la résistance aux changements climatiques | UN | التفاعل مع البرنامج النموذجي المتعلق بالقدرة على التأقلم مع تغير المناخ |
Le programme pilote est retransmis à des auditeurs du monde entier par divers moyens de transmissions. | UN | 15 - يستقبل المستمعون البرنامج النموذجي في أنحاء العالم عبر مجموعة من وسائل البث. |
Ce programme pilote vise, par le biais d'activités de formation et de manuels à l'intention des formateurs, à les préparer à répondre dans un climat d'ouverture et de franchise aux questions des jeunes concernant la sexualité et la santé en matière de reproduction. | UN | ويشمل هذا البرنامج النموذجي توفير التدريب والكتب للمدربين بما يشجع على قيام مناخ من الانفتاح والصراحة في التطرق لتساؤلات الشباب حول الصحة الجنسية والإنجابية. |
- Les femmes et le SIDA - Rapport final sur la supervision scientifique du programme pilote national | UN | - المرأة واﻹيدز. التقرير النهائي لﻹشراف العلمي على البرنامج النموذجي الوطني |
programme pilote d'échange d'informations | UN | ثالثا - البرنامج النموذجي لتبادل المعلومات |
Le premier consiste en un programme pilote réalisé dans la région Mixe de Oaxaca, dont les habitants sont informés de l'existence de la Commission nationale, de sa nature, de ses fonctions et de son domaine d'action, ainsi que de sa compétence à recevoir des plaintes. | UN | ويجري تنفيذ البرنامج النموذجي اﻷول في منطقة ميكس دو اوكساكا حيث أحيط السكان علما بوجود اللجنة الوطنية وبطبيعتها ومهامها واختصاصها واستعدادها لتلقي شكاواهم. |
Le projet pilote 2009-2010, qui est réalisé au Nigéria, devrait être étendu à d'autres pays. Cyberécologie | UN | ويُتوقع أن يوسع نطاق البرنامج النموذجي للفترة 2009-2010 المنفذ في نيجيريا ليشمل بلداناً أخرى. |
Veuillez indiquer si ces initiatives se poursuivent et si le projet pilote a été étendu à d'autres régions du pays. | UN | يُرجى الإشارة إلى ما إذا كانت تلك المبادرات لا تزال قائمة وما إذا كان البرنامج النموذجي قد جرى توسيع نطاقه إلى مناطق أخرى في البلد. |
3. Invite tous les États qui le souhaitent à tenir compte, en appliquant des mesures appropriées au niveau local à l'occasion de la Semaine du désarmement, des éléments du programme modèle pour la Semaine du désarmement élaboré par le Secrétaire général A/34/436. | UN | ٣ - تدعو جميع الدول، التي ترغب في ذلك، الى أن تأخذ في اعتبارها، عند قيامها بتنفيذ تدابير ملائمة على الصعيد المحلي بمناسبة أسبوع نزع السلاح، عناصر البرنامج النموذجي ﻷسبوع نزع السلاح الذي أعده اﻷمين العام)٨(؛ |
3. Invite tous les États qui le souhaitent à tenir compte, en appliquant des mesures appropriées au niveau local à l'occasion de la Semaine du désarmement, des éléments du programme modèle pour la Semaine du désarmement élaboré par le Secrétaire général A/34/436. | UN | ٣ - تدعو جميع الدول، التي ترغب في ذلك، الى أن تأخذ في اعتبارها، عند قيامها بتنفيذ تدابير ملائمة على الصعيد المحلي بمناسبة أسبوع نزع السلاح، عناصر البرنامج النموذجي ﻷسبوع نزع السلاح الذي أعده اﻷمين العام)٦(؛ |
L'approche suivie dans les programmes pilotes de mise en place de capacités endogènes constituait aussi un élément dans une nouvelle approche susceptible d'obtenir l'apppui de la communauté des donateurs. | UN | وان النهج المتبع في البرنامج النموذجي لبناء القدرات الذاتية يمثل أيضا عنصرا في نهج جديد من المحتمل أن يدعمه مجتمع المانحين. |