"البرنامج الهام" - Traduction Arabe en Français

    • important programme
        
    • programme important
        
    Je ne doute pas que les donateurs continueront à financer cet important programme, de même que d'autres tels que la protection des témoins. UN وإنــي على ثقة في أن المانحين سيواصلون تقديم الدعم لهذا البرنامج الهام فضلا عن البرامج الأخرى مثل برنامج حماية الشهود.
    On ne devrait pas permettre que l'insuffisance de ressources financières et humaines et les goulots d'étranglement administratifs entravent la mise en oeuvre de cet important programme. UN ولا ينبغي السماح للافتقار إلى الموارد المالية والبشرية الكافية والعقبات الادارية أن تعطل ولاية هذا البرنامج الهام.
    Demandons au Conseil du FEM d'approuver cet important programme que nous jugeons essentiel pour nous aider à mettre en œuvre la Convention de Stockholm, UN نطلب من مجلس مرفق البيئة العالمية أن يوافق على هذا البرنامج الهام الذي نعتبره أساسياً في مساعدتنا في تنفيذ اتفاقية استكهولم؛
    L'Université des Nations Unies pourrait jouer un rôle important dans la consolidation de ce programme important. UN ويمكن لجامعة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مهم في تعزيز هذا البرنامج الهام.
    Les télécommunications sont un aspect essentiel du développement et l'Agency for International Development (AID) continue d'examiner les moyens d'élargir ce programme important. UN تشكل الاتصالات السلكية واللاسلكية أحد الجوانب الرئيسية للتنمية، وتواصل وكالة التنمية الدولية البحث عن طرق لتوسيع نطاق هذا البرنامج الهام.
    Je demande donc instamment aux donateurs de continuer à appuyer cet important programme en apportant des contributions supplémentaires au Fonds d'affectation spéciale. UN وبناء عليه، فإني أحث المانحين على مواصلة دعم هذا البرنامج الهام بتقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني.
    J'encourage les partenaires bilatéraux et multilatéraux à contribuer davantage à cet important programme. UN وأود في هذه الصدد تشجيع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على زيادة مساهماتهم في هذا البرنامج الهام.
    J'invite les bailleurs de fonds à fournir un effort supplémentaire pour assurer le succès de cet important programme. UN وأنا أهيب بالمانحين أن يبذلوا جهدا إضافيا لتمكين هذا البرنامج الهام من النجاح.
    Plusieurs États de l'OCI ont contribué à l'important programme lancé pour équiper et former l'armée bosniaque. UN وقامت بعض دول منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالمساعدة في البرنامج الهام لتجهيز وتدريب الجيش البوسني.
    La réunion a eu pour résultat le renforcement de cet important programme, dont les projets ont vu leur portée et leur incidence renforcées. UN وهذا الاجتماع عــزز ذلك البرنامج الهام وزاد من نطــاق وأثر مشروعاتــه.
    L'Organisation mondiale de la santé et d'autres partenaires ont beaucoup aidé le Gouvernement dans ses efforts pour mettre en place cet important programme. UN وقد أدت منظمة الصحة العالمية وشركاء آخرون دوراً فاعلاً في دعم جهود الحكومة من أجل وضع هذا البرنامج الهام.
    L'Indonésie souhaite bénéficier de la coopération avec l'AIEA dans le cadre de cet important programme. UN وإندونيسيا مهتمة بالاستفادة من التعاون مع الوكالة في ذلك البرنامج الهام.
    Nous espérons que cet important programme déploiera des efforts accrus et qu'il coopérera plus étroitement avec tous les autres organismes spécialisés des Nations Unies et les institutions financières internationales et régionales. UN ونحن نتطلع الى جهد أكبر يقوم به هذا البرنامج الهام والى تعاون أوثق بينه وكافة الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة ومؤسسات المال العالميـــة والاقليمية.
    Elle invite le Secrétaire exécutif de la CEDEAO à joindre ses efforts à ceux de la FAO pour mobiliser les ressources financières auprès des partenaires extérieurs en vue de la réalisation de cet important programme. UN ودعا المؤتمر الأمين التنفيذي للجماعة إلى بذل جهود متضافرة مع منظمة الأغذية والزراعة من أجل تعبئة الموارد المالية للشركاء الخارجيين بهدف تنفيذ هذا البرنامج الهام.
    Le retard d'un mois accusé par le < < programme de filet de sécurité > > mentionné dans le rapport ne devrait pas dissuader la communauté internationale d'apporter son appui à cet important programme. UN وينبغي ألا يكون ما ورد في تقرير الرحلة الميدانية من تأخر إطلاق برنامج شبكة السلامة لمدة شهر واحد سببا يثني المجتمع الدولي عن دعم هذا البرنامج الهام.
    Le retard d'un mois accusé par le < < programme de filet de sécurité > > mentionné dans le rapport ne devrait pas dissuader la communauté internationale d'apporter son appui à cet important programme. UN وينبغي ألا يكون ما ورد في تقرير الرحلة الميدانية من تأخر إطلاق برنامج شبكة الأمان لمدة شهر واحد سببا يثني المجتمع الدولي عن دعم هذا البرنامج الهام.
    Dans le même ordre d'idées, le Haut-Commissariat encourage les États Membres qui ne sont pas traditionnellement associés à cet important programme à envisager d'y apporter leur contribution. UN كما أنها تشجع بالمثل الدول الأعضاء التي لا تقدم عادة الخبراء المعاونين على إعادة النظر في إمكانية مساهمتها في هذا البرنامج الهام.
    Ils font observer que, si la plupart des donateurs comprennent l'intérêt de cet important programme, ils doivent faire face à des pressions politiques et financières internes qui les empêchent d'y contribuer. UN ولاحظت أنه على الرغم من إعراب معظم المانحين عن تعاطفهم، فإنهم يواجهون ضغوطات سياسية ومالية داخلية تمنعهم من الاستثمار في هذا البرنامج الهام.
    À ce programme important s'ajoutent naturellement la Conférence sur la population et le développement et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, deux thèmes sur lesquels l'Assemblée générale invite régulièrement la communauté internationale à réfléchir. UN والى هذا البرنامج الهام ينبغي أن يضاف بطبيعة الحال المؤتمر المعني بالسكان والتنميـة والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة، المكرسان لموضوعين دأبت الجمعيــــة العامة على استرعاء نظــــر المجتمع الدولي إليهما على نحو منتظم.
    La Fondation pour les Nations Unies continue à jouer un rôle indispensable en encourageant les engagements en faveur de cette Initiative de même que les activités de plaidoyer et de communication à l'appui de ce programme important de santé mondiale. UN وتواصل مؤسسة الأمم المتحدة أداء دور أساسي في تشجيع الالتزام بالمبادرة وفي أنشطة الدعوة والاتصال الرامية إلى دعم هذا البرنامج الهام من برامج الصحة العالمية.
    À la réunion, le Gouvernement et les partenaires du développement sont convenus de travailler sur un plan d'action visant à mettre en œuvre la nouvelle politique d'aide et ils se sont engagés à organiser ensemble un forum sur l'efficacité de l'aide au début de 2010 afin de faire avancer ce programme important. UN واتفقت الحكومة وشركاؤها الإنمائيون في الاجتماع على وضع خطة عمل لتنفيذ السياسة الجديدة للمساعدات وتعهدت بتنظيم منتدى بخصوص فعالية المساعدات في مستهل عام 2010 لدفع هذا البرنامج الهام قدماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus