1999: La création du Programme national de santé de la Reproduction (PNSR); | UN | 1999: استحداث البرنامج الوطني للصحة الإنجابية؛ |
De réduire les taux de morbidité et de mortalité chez ces élèves, grâce à la mise en œuvre de mesures visant à donner effet aux normes du Programme national de santé en milieu scolaire. | UN | خفض معدلات المرض والوفيات بين أطفال المدارس بالاستعانة بالتدابير المبينة في لائحة البرنامج الوطني للصحة المدرسية. |
La santé des femmes est une priorité du secteur de la santé et les politiques en la matière relèvent essentiellement du Programme national de santé de la reproduction. | UN | وصحة المرأة من الأولويات لدى قطاع الصحة وتجري العناية بها أساسا في إطار البرنامج الوطني للصحة الإنجابية. |
- le Programme national de santé de la reproduction (PNSR) est appuyé, essentiellement en ce qui concerne les contraceptifs et condoms, par le FNUAP; | UN | وقد أنشأ الصندوق البرنامج الوطني للصحة الإنجابية أساساً لكل ما يتعلق بموانع الحمل والرفالات. |
Depuis 1997, le Programme national de santé génésique inclut des questions relatives à la planification de la famille. | UN | ومنذ عام 1997، تدرج في البرنامج الوطني للصحة الإنجابية مسائل تتعلق بتنظيم الأسرة. |
le programme national relatif à la santé génésique, approuvé en 1997 par le Gouvernement, sera mis en application de 1997 à l'an 2000 par le Ministère de la santé et des affaires sociales, avec la coopération du FNUAP et d'autres organisations internationales. | UN | واعتمدت الحكومة البرنامج الوطني للصحة اﻹنجابية في عام ١٩٩٧. وسوف تقوم وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية بتنفيذه في الفترة ١٩٩٧ - ٢٠٠٠ بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
En plus du Programme national de santé procréative ci-haut mentionné, il convient de signaler les programmes suivants : | UN | إضافة إلى البرنامج الوطني للصحة الإنجابية الذي أُشير إليه سابقاً، تجدر الإشارة أيضاً إلى البرامج التالية: |
Rapport 2011 sur la mise en œuvre du Programme national de santé publique. | UN | تقرير عن تنفيذ البرنامج الوطني للصحة العامة لعام 2011. |
Toutefois, elle insiste sur le besoin d'obtenir davantage d'informations détaillées sur les résultats du Programme national de santé reproductive. | UN | غير أنها أكدت على ضرورة الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً عن نتائج البرنامج الوطني للصحة الإنجابية. |
Le 25 novembre 1999, le Gouvernement de la République slovaque a approuvé la mise à jour du Programme national de santé publique pour le XXIe siècle. | UN | وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 أقرت حكومة الجمهورية السلوفاكية تحديث البرنامج الوطني للصحة للقرن الحادي والعشرين. |
La mise en œuvre du Programme national de santé sexuelle et génésique a été l'une des premières mesures prises dans le but de réduire la mortalité maternelle et infantile. | UN | ويتمثل أحد الإجراءات الرئيسية الهادفة إلى تحقيق غاية خفض معدلات وفيات الأمهات والرضع في تطوير البرنامج الوطني للصحة الجنسية والإنجابية. |
Pour palier à ce problème, des accoucheuses traditionnelles ont été formées et encadrées par le Programme national de santé de la reproduction. | UN | وبغية التغلّب على هذه المشكلة، كان ثمة تدريب وتعليم لقابلات تقليديات من جانب البرنامج الوطني للصحة الإنجابية. |
le Programme national de santé a également pour but d'améliorer la santé des femmes et de garantir leur santé procréatrice. | UN | ويرمي البرنامج الوطني للصحة إلى تحسين صحة المرأة وضمان صحتها الإنجابية. |
Une collaboration étroite a été instaurée à ce titre avec le secteur de l'éducation nationale et le Programme national de santé mis en place au niveau scolaire a permis de créer des unités de dépistage et de suivi de certaines maladies susceptibles d'être contractées par les enfants. | UN | وأقيمت علاقة تعاون وثيقة في هذا المضمار مع قطاع التربية الوطنية، كما سمح البرنامج الوطني للصحة المطبق على مستوى المدارس بإنشاء وحدات لكشف ومتابعة بعض اﻷمراض التي يحتمل أن يصاب بها اﻷطفال. |
260. Un autre instrument de mise en œuvre de la Politique nationale de santé est le Programme national de santé génésique. | UN | 260- وتتمثل الأداة الأخرى لتنفيذ السياسة الصحية الوطنية في البرنامج الوطني للصحة الإنجابية. |
le Programme national de santé procréative a été mis au point dès 1995 et comporte trois composantes : la planification de la famille, les services prénatals et l'éducation sur la santé en matière de procréation pour les jeunes. | UN | وقد وضعت أرمينيا في عام 1995 البرنامج الوطني للصحة الإنجابية، وهو يتألف من ثلاثة مكونات، وهي التخطيط العائلي وخدمات ما قبل الولادة وتربية الشباب في موضوع الصحة الإنجابية. |
Les données les plus récentes, qui n'ont pas encore été publiées, ont montré que ce taux recule dans diverses régions pour se situer en gros entre 170 et 180. On peut donc conclure que le Programme national de santé génésique peut déjà être crédité d'un impact positif. | UN | وأضاف أن آخر البيانات، التي لم تنشر بعد، أوضحت أن وفيات الأمهات آخذة في الانخفاض في مناطق شتى، بمعدل يصل إلى 170 و 180 تقريبا وأنه يمكن أن يُستنتج من ذلك أن البرنامج الوطني للصحة التناسلية له أثر إيجابي بالفعل. |
Les crédits additionnels étaient nécessaires pour renforcer le programme national relatif à la santé en matière de reproduction et à la planification familiale; lancer des activités d'IEC et des activités en matière de parité entre les sexes, de population et de développement; formuler une politique de population nationale; mettre en valeur les ressources humaines et mettre en place un potentiel national. | UN | ويلزم رصد أموال تكميلية لتعزيز البرنامج الوطني للصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة؛ وبدء اﻷنشطة المتعلقة باﻹعلام والتثقيف والاتصال وبنوع الجنس والسكان والتنمية؛ وصياغة سياسة سكانية وطنية؛ وتنمية الموارد البشرية؛ وبناء القدرة الوطنية. |
Elle serait dès lors reconnaissante de savoir si le Programme national sur la santé reproductive a été mis en œuvre. | UN | وقالت إنها سوف تكون ممتنة لو عرفت ما إذا كان البرنامج الوطني للصحة الإنجابية قد نُفّذ بالفعل. |
:: Application plus stricte du cadre juridique au Programme national de la santé et de la reproduction | UN | :: تعزيز تطبيق الإطار القانوني على البرنامج الوطني للصحة والإنجاب |
Le programme national d'hygiène sexuelle et de santé procréative a pour but de prévenir et de traiter ces maladies. | UN | ويتناول البرنامج الوطني للصحة الجنسية والإنجابية أيضا مسألة الوقاية والرعاية الصحية فيما يتعلق بتلك الأمراض. |
Les soins de santé pour les détenus seront améliorés dans le cadre du Programme national pour la santé mentale. | UN | وسيتم تعزيز الخدمات الصحية الموفَّرة للسجناء بفضل البرنامج الوطني للصحة العقلية. |
le Programme national pour la santé de la procréation s'adresse aux femmes et aux hommes en âge de procréer. | UN | 46 - يستهدف البرنامج الوطني للصحة الإنجابية النساء والرجال في سن الإنجاب. |
Les IVG sont légales en Mongolie et de nombreux hôpitaux publics et privés les pratiquent, avec un taux de mortalité maternelle très bas en raison de la procédure appliquée; en outre le programme de santé génésique s'attache à réduire les complications et à améliorer la qualité de l'intervention. | UN | ثم قالت إن الإجهاض قانوني في منغوليا وأنه يمارس في العديد من المستشفيات الخاصة والحكومية وأن عددا قليلا من النساء يتوفين بسبب الإجهاض وأن البرنامج الوطني للصحة التناسلية يركز علاوة على ذلك على التقليل من المضاعفات وعلى تعزيز نوعية عملية الإجهاض. |