"البرنامج عام" - Traduction Arabe en Français

    • du programme en
        
    Depuis le lancement du programme en 1991, un échantillon représentatif de 360 unités de recrutement a été passé en revue. UN ومنذ أن بدأ البرنامج عام ١٩٩١، تم استكمال استعراض عينة تمثل الواقع تمثيلاً صادقاً وتتألف من ٠٦٣ وحدة تعيين موظفين.
    Nous notons avec satisfaction que des progrès considérables ont été réalisés depuis le lancement du programme en 2001. UN ويسرنا ملاحظة التقدم الكبير الذي تم إحرازه منذ استهلال البرنامج عام 2001.
    À ce jour, le Gouvernement iraquien n’a inscrit au budget qu’un montant de 6,6 millions de dollars au titre des suppléments nutritionnels destinés aux mères et aux enfants en bas âge, ce qui représente une diminution de 15 millions de dollars par rapport à l’époque du lancement du programme en 1996. UN وحتى الآن، لم تضع حكومة العراق ميزانية إلا بمبلغ 6.6 مليون دولار للتغذية التكميلية للأمهات والأطفال الصغار، وهو ما يقل عن مستواها البالغ 15 مليون دولار عند بدء البرنامج عام 1996.
    3. La présente demande est rédigée en fonction des domaines d'activité retenus lors de l'approbation initiale du programme en 1992. UN ٣ - ويقدم هذا الطلب وفقا للمجالات البرنامجية التي كانت مستخدمة عند اعتماد البرنامج عام ١٩٩٢.
    depuis le lancement du programme en 1981 jusqu'en 2003 UN منذ بدء البرنامج عام 1981 وحتى 2003
    Depuis le début du programme en 2000, 49 % des pauvres bénéficient de ce service ( < www.dwaf.gov.za > ). UN ومنذ بدء البرنامج عام 2000 وهو يوفر هذه الخدمات لـ 49 في المائة من الفقراء (www.dwaf.gov.za).
    Les critères relatifs à l'expansion du programme en 2004 classait les États par pourcentage d'incidence du travail des enfants de 5 à 15 ans sur la base des données les plus récentes de l'enquête PNAD/2002 par rapport au pourcentage de couverture du Programme dans l'État en question. UN وكان معيار توسيع نطاق البرنامج عام 2004 هو تصنيف الولايات حسب نسبة حدوث عمالة الطفل في الفئة العمرية من 5 إلى 15 سنة، استنادا إلى أحدث بيانات الدراسة الاستقصائية لعينة من الأسر المعيشية الوطنية لعام 2002، بالمقارنة مع نسبة تغطية البرنامج في الولاية المعنية.
    Le Comité consultatif a appris que le coût de la soumission de chaque dossier à une vérification extérieure avait été ramené de 534,38 dollars lors la mise en place du programme en 2006 à 397 dollars actuellement. UN 30 - أُبلِغَت اللجنة الاستشارية بأن تكلفة استعراض الإقرار الواحد خارجيا انخفضت من مبلغ 534.38 دولار وقت إنشاء البرنامج عام 2006، إلى الرسوم الحالية وقدرها 397 دولارا.
    Son coût, que se partagent le personnel et l'Organisation, a considérablement augmenté depuis le lancement du programme en 1967, en raison de facteurs démographiques, de l'allongement de l'espérance de vie, de l'accroissement du taux d'utilisation des services médicaux et de la hausse des prix des soins de santé dans le monde entier. UN إن التكاليف المرتبطة بتلك الاستحقاقات، التي تتقاسمها المنظمة مع الموظفين، قد زادت زيادة كبيرة منذ بدء البرنامج عام 1967، حيث تأججت تلك الزيادة بالعوامل الديمغرافية، والزيادة في العمر المتوقع، والزيادات في معدل الاستفادة من الرعاية الطبية، وكذلك زيادة تكلفة الخدمات الطبية في شتى أرجاء العالم.
    En raison du financement continu reçu dans le cadre de l'Entente sur le développement de la petite enfance, le programme de familles en santé a doublé le nombre de familles qui reçoivent des services depuis le début du programme en 1999 et le centre de développement de l'enfance continue d'étendre ses services. UN 583- وبفضل الدعم المالي المتواصل المتلقى في إطار الاتفاق بشأن نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة، تمكن برنامج الأسر الصحية من مضاعفة عدد الأسر التي تستفيد من خدماته منذ بداية البرنامج عام 1999 ويواصل المركز المعني بنماء الطفل توسيع نطاق خدماته.
    Participation au financement de microprojets et de projets de création d'emplois par le biais du Programme national sanad); dont ont bénéficié 51 % de femmes depuis le lancement du programme en 2002; UN :: إضافة إلى تمويل المشاريع الصغيرة ومشاريع التشغيل الذي يقدمه البرنامج الوطني سند، حيث بلغ إجمالي عدد المستفيدات من الدعم التمويلي للبرنامج ما نسبته (51 في المائة) وذلك منذ تأسيس البرنامج عام 2002.
    c) Une contribution financière (136 000 dollars) reçue de l'ESA pour des activités spécifiques du programme en 1997, comme il est indiqué à l'annexe IV. Une partie de cette contribution est réservée au cours de formation de COPINE reporté à 1998; UN )ج( مساهمة مالية قدرها ٠٠٠ ٦٣١ دولار وردت من الايسا دعما لبنود محددة من أنشطة البرنامج عام ٧٩٩١ على نحو ما هو مبين في المرفق الرابع .
    Il avait prévu à cet effet, comme il le fait depuis la création du programme en 1995, des séminaires à la School of International and Public Affairs de Columbia University à New York et au siège de CNN à Atlanta, ainsi que des réunions d'information dans les services d'organisations internationales et d'institutions du Gouvernement américain à Washington. UN وكما هو الحال منذ بدء البرنامج عام 1995، رتبت الإدارة سلسلة من جلسات الإحاطة وحلقات العمل في كلية الشؤون الدولية والشؤون العامة بجامعة كولومبيا في نيويورك وفي الشبكة الاخبارية التليفزيونية " سي. إن. إن " CNN في أتلانتا. كما نُظمت للمشاركين جلسات إحاطة في مقر الأمم المتحدة وفي المنظمات الدولية وفي مؤسسات حكومة الولايات المتحدة الأمريكية في واشنطن العاصمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus