"البرنامج من" - Traduction Arabe en Français

    • le programme
        
    • programme de
        
    • du programme
        
    • du PNUD
        
    • programmes de
        
    • le PNUD
        
    • programme d'
        
    • au PNUD de
        
    • ce programme
        
    • de programme
        
    De la sorte, le programme devrait accroître les compétences et l'esprit d'entreprise de l'élément de la population jadis désavantagé. UN وبذلك يتوقع أن يزيد البرنامج من مهارات وقدرات تنظيم المشاريع لدى ذلك القسم من السكان الذي كان تاريخيا من المحرومين.
    Le gouvernement a fait preuve d'engagement pour le programme en augmentant le budget consacré à la sécurité alimentaire de 50 % cette année. UN وقد دللت الحكومة على التزامها بهذا البرنامج من خلال زيادة الميزانية المخصصة للأمن الغذائي بنسبة 50 في المائة هذا العام.
    Du fait de la vaste mission assignée au Programme, de sa difficulté et de sa complexité, deux tendances se dégagent nettement dans ses activités. UN ونظراً إلى ما تتسم به هذه المهمة الموكلة إلى البرنامج من اتساع وتعقيد وتحديات، يتضح وجود اتجاهين في أنشطته.
    i) Le montant de la Réserve du programme représente entre 10 et 15 % du coût des activités prévues au titre du programme annuel pour une année donnée; UN `١` أن يشكل احتياطي البرنامج من مبلغ يمثل ما بين ٠١ و٥١ في المائة من اﻷنشطة المبرمجة تحت البرنامج السنوي لسنة بعينها؛
    Quel que soit leur catégorie, les fonctionnaires du PNUD ont le sentiment de contribuer à la réalisation d'un objectif commun; ils sont fiers de ce que le PNUD fait et déterminés à modifier le cours des choses. UN ولموظفي البرنامج من جميع الرتب حس بعالمية مهمتهم، ويفخرون بما يقوم به البرنامج وملتزمون بإحداث تغيير.
    ce programme est mis en œuvre par le biais de trois programmes de soutien au développement rural dans 17 districts. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج من خلال ثلاثة برامج لدعم الريف في 17 إقليماً.
    Cette augmentation spectaculaire du nombre d'experts nationaux par rapport au nombre d'experts internationaux témoigne des efforts déployés par le PNUD à cet égard. UN وهذه الزيادة الكبيرة فــي العــدد النسبي للخبراء الوطنيين ينهض دليلا على ما يبذله البرنامج من جهود في هذا الصدد.
    le programme souffre d'une trop forte dépendance des organisations internationales qui appuient ses activités. UN يعاني البرنامج من اعتماد أكثر من اللازم على المنظمات الدولية التي تدعم أنشطته.
    le programme sera reconduit de 2008 à 2011, toujours avec un crédit de CHF 16 millions. UN وسيُمدد البرنامج من 2008 إلى 2011، وباعتماد يبلغ أيضا 16 مليون فرنك سويسري.
    le programme aura une suite puisqu'un nouveau programme quinquennal, qui débutera en 2011, a déjà été approuvé. UN وسوف يستمر هذا البرنامج من خلال برنامج جديد لمدة خمس سنوات يبدأ في عام 2011.
    Le Département de la gestion du personnel coordonne le programme pour la fonction publique. UN وتقوم وزارة إدارة الموارد البشرية بتنسيق البرنامج من أجل الخدمة العامة.
    De ce fait, il a fallu recentrer le programme de façon qu'il mette l'accent non plus tant sur les secours humanitaires d'urgence, mais sur les activités de réintégration et de réinsertion. UN وهذه الحالة تتطلب نقل تركيز البرنامج من اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة إلى إعادة الدمج والتأهيل.
    Les possibilités que le programme de parrainage soit administré par le Bureau des affaires de désarmement de l'ONU ou par le programme des Nations Unies pour le développement ont été évoquées. UN ومن الخيارات التي نوقشت إدارة البرنامج من قبل مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح أو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Celui-ci est financé par le programme de développement du Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports. UN ويموَّل هذا البرنامج من موارد البرنامج الإنمائي لوزارة التعليم والشباب والرياضة.
    Ils ont noté le développement considérable du programme et le fait que celui-ci avait acquis une forte impulsion, en soulignant toutefois qu'il se trouvait maintenant à une étape importante. UN ونوها بما حظي به البرنامج من تعزيز هام وما اكتسبه من زخم كبير. غير أنه أشير من جهة أخرى الى أن البرنامج يمر بمفترق طرق.
    Grâce à ces annonces de contributions, les besoins en matière de financement extérieur du programme à moyen terme pourraient être satisfaits. UN وإذا تم الالتزام بهذه التعهدات، فإن احتياجات البرنامج من التمويل الخارجي في اﻷجل المتوسط تكون قد لبيت.
    Le spécialiste a présenté plusieurs caractéristiques essentielles du programme et a donné un aperçu de ses modules et des données requises. UN كما سلط الخبير الأضواء على العديد من السمات الرئيسية وضرب أمثلة على متطلبات البرنامج من النماذج والبيانات.
    Le graphique 2 ci-après illustre la part du PNUD dans les recettes de l'UNOPS par rapport à d'autres sources. UN ويبين الشكل 2 أدناه نصيب البرنامج من إيرادات المكتب مقارنة بالمصادر الأخرى.
    Le PAPP a pu maintenir le rythme de ses programmes de développement tout en y ajoutant une nouvelle dimension d'intervention de crise pour faire face aux défis d'une conjoncture née de la rupture du processus de paix. UN وقد تمكن البرنامج من المحافظة على زخم برامجه الإنمائية، مع إضافة بعد جديد للتدخل في حالات الأزمات، بغية معالجة التحديات غير العادية التي نشأت نتيجة لتعطل عملية السلام.
    L'Administrateur a confirmé à nouveau que le PNUD avait besoin de 7 millions de dollars de ressources spécifiques pour procéder au changement structurel envisagé. UN وأكدت مديرة البرنامج من جديد أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى موارد مخصصة تبلغ 7 ملايين دولار لإنجاز التغيير التنظيمي.
    A la demande du Gouvernement chypriote, les contributions à ce programme d'assistance sont affectées par l'intermédiaire du HCR. UN وبناء على طلب آخر من حكومة قبرص، يتم توجيه الاسهامات في هذا البرنامج من خلال المفوضية.
    Le maintien des ressources ordinaires à un niveau stable et prévisible permet au PNUD de mettre en œuvre une gestion et une programmation intégrées orientées vers l'efficacité et vers des résultats durables. UN ويمكن مستوى الموارد العادية المستقر والذي يمكن التنبؤ به البرنامج من الأخذ بالإدارة المتكاملة والبرمجة التي تركز على الفعالية والاستدامة على الأجل الطويل.
    Mis en œuvre à travers l'atelier Citoyenneté et Participation politique des femmes; en 2009, ce programme a aidé 40 femmes et 9 hommes. UN ينفذ البرنامج من خلال حلقة العمل المعنونة مواطنة المرأة ومشاركتها السياسية، وفي عام 2009 حضر 40 امرأة و 9 رجال.
    :: Faire en sorte que les pays de programme se dotent des capacités nécessaires pour définir leurs objectifs et mesurer systématiquement les progrès accomplis dans leur réalisation; UN :: تمكين بلدان البرنامج من اكتساب قدرات تعينها على وضع أهداف وطنية ورصد التقدم على نحو منتظم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus