Le pays est partie à la Convention, aux cinq Protocoles y annexés ainsi qu'à l'article premier modifié de la Convention. | UN | وهي طرف في الاتفاقية وفي البروتوكولات الملحقة بها وكذلك في المادة الأولى المعدلة من الاتفاقية. |
La délégation russe étudie avec soin les propositions faites en vue de renforcer la Convention et les Protocoles y annexés et de régler les problèmes y associés. | UN | وأضاف أن الوفد الروسي يبحث بعناية المقترحات الرامية إلى تعزيز البروتوكولات الملحقة بها وحل المشاكل المتصلة بها. |
Elle exhorte également tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer et à adhérer à ses protocoles. | UN | ويحث أيضاً جميع الدول التي ليست بعد طرفاً في الاتفاقية ذاتها على الانضمام إليها وإلى البروتوكولات الملحقة بها. |
Au Conseil de l'Europe, le Portugal est partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à la plupart de ses protocoles. | UN | وفي مجلس أوروبا، البرتغال طرفٌ في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومعظم البروتوكولات الملحقة بها. |
Dispositions communes au projet de convention et aux projets de protocoles additionnels | UN | اﻷحكام المشتركة بين مشروع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومشاريع البروتوكولات الملحقة بها |
Conférence de signature, par des personnalités politiques de haut rang, de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des protocoles qui s'y rapportent | UN | المؤتمر السياسي الرفيع المستوى للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وعلى البروتوكولات الملحقة بها |
Il a par ailleurs convenu qu'un instrument international de ce type devrait être indépendant de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et que son élaboration devrait être entreprise une fois achevées les négociations sur le projet de convention et les projets de protocoles s'y rapportant. | UN | واتفقت على أنه ينبغي لمثل هذا الصك الدولي أن يكون مستقلا عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وأن صياغته ينبغي أن تبدأ بعد إكمال المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات الملحقة بها. |
Le Bangladesh soutient les efforts déployés pour assurer l'adhésion universelle à la Convention et aux Protocoles y annexés. | UN | وتدعم بنغلاديش الجهود المبذولة لكفالة الانضمام العالمي إلى الاتفاقية وإلى البروتوكولات الملحقة بها. |
Il a ratifié la Convention sur certaines armes classiques et tous les Protocoles y annexés et mis en place un comité interministériel chargé de coordonner les stratégies et mesures locales d'application du Protocole II modifié. | UN | وقد صدّقت على اتفاقية حظر أو تقييد استخدام أسلحة تقليدية معينة وكل البروتوكولات الملحقة بها وأنشأت لجنة وزارية مكلفة بتنسيق الاستراتيجيات والتدابير المحلية لتنفيذ البرتوكول الثاني المعدل. |
La Conférence réaffirme qu'aucune disposition de la Convention ou des Protocoles y annexés ne doit être interprétée comme amoindrissant d'autres obligations imposées aux Hautes Parties contractantes par le droit international humanitaire. | UN | يؤكد المؤتمر مجدداً أنه لا يجوز تفسير أي شيء في الاتفاقية أو في البروتوكولات الملحقة بها على أنه ينتقص من التزامات أخرى يفرضها القانون الإنساني الدولي على الأطراف المتعاقدة السامية. |
La proposition visant à faire en sorte que le mécanisme envisagé s'applique à la Convention et à tous les Protocoles y annexés doit être étudiée plus attentivement. | UN | وقال إن الاقتراح بتوسيع نطاق آلية الامتثال المقترح إنشاؤها لتشمل الاتفاقية وجميع البروتوكولات الملحقة بها اقتراح يحتاج إلى مزيد من الدراسة المتأنية. |
29. M. MALEVICH (Bélarus) fait observer que son pays est partie à la Convention et à tous les Protocoles y annexés. | UN | 29- السيد ماليفيتش (بيلاروس): استرعى الانتباه إلى أن دولته طرف في الاتفاقية وفي جميع البروتوكولات الملحقة بها. |
Partie à la Convention et à tous ses protocoles depuis 1985, le Pakistan en applique intégralement les dispositions et considère que la Conférence d'examen devrait axer ses travaux sur certains points essentiels. | UN | وبما أن باكستان طرف في الاتفاقية وفي كل البروتوكولات الملحقة بها منذ عام 1985، فإنها تنفذ أحكامها بالكامل وتعتبر أنه يتعين على المؤتمر الاستعراضي أن يركز أعماله على بعض النقاط الأساسية. |
Partie à la Convention et à tous ses protocoles depuis 1985, le Pakistan en applique intégralement les dispositions et considère que la Conférence d'examen devrait axer ses travaux sur certains points essentiels. | UN | وبما أن باكستان طرف في الاتفاقية وفي كل البروتوكولات الملحقة بها منذ عام 1985، فإنها تنفذ أحكامها بالكامل وتعتبر أنه يتعين على المؤتمر الاستعراضي أن يركز أعماله على بعض النقاط الأساسية. |
Ce dernier a recommandé l'élaboration de logiciels complets de collecte d'informations pour la Convention contre la criminalité transnationale organisée et chacun de ses protocoles. | UN | وكان ذلك الفريق العامل قد أوصى باستحداث أدوات حاسوبية شاملة لجمع المعلومات المتعلقة باتفاقية الجريمة المنظمة وبكل من البروتوكولات الملحقة بها. |
Un de ces instruments est la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée qui a été ratifié par l'Afrique du Sud, avec ses protocoles, le 20 février 2004. | UN | ومن بين الصكوك في هذا الصدد، اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي صدقت عليها جنوب أفريقيا مع البروتوكولات الملحقة بها في 20 شباط/فبراير 2004. |
Elle est employée ici pour désigner les dispositions qui, dans le projet de convention et les projets de protocoles additionnels, traitent de questions similaires. | UN | ويستخدم هذا المصطلح هنا للاشارة الى اﻷحكام التي تتناول مسائل متماثلة في كل من مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات الملحقة بها. |
A/AC.254/21 Dispositions communes au projet révisé de Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux projets de protocoles additionnels: note du Secrétariat | UN | A/AC.254/21 اﻷحكام المشتركة بين مشروع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومشاريع البروتوكولات الملحقة بها |
4. Signature de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des protocoles qui s'y rapportent. | UN | 4- التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وعلى البروتوكولات الملحقة بها. |
4. Signature de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des protocoles qui s'y rapportent | UN | 4- التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وعلى البروتوكولات الملحقة بها |
Le Traité de Tlatelolco protège les petits États insulaires des Caraïbes; le Traité de Rarotonga peut remplir la même fonction pour les petits États insulaires du Pacifique Sud si les États nucléaires signent ce Traité et les protocoles s'y rapportant. | UN | فمعاهدة تلاتيلولكو تحمي الدول الجزرية الصغيرة الواقعة في البحر الكاريبي، وبإمكان معاهدة راروتنغا أن تقوم بمثل ذلك بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة الواقعة في جنوب المحيط الهادي إذا ما بادرت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الى التوقيع على المعاهدة وعلى البروتوكولات الملحقة بها. |
14. L'Australie appuie fermement l'idée d'un élargissement de la portée de la Convention de façon à ce que tous les protocoles s'appliquent aux conflits internes, à l'image du Protocole II modifié, sauf disposition contraire expresse dans le texte d'un nouveau protocole. | UN | 14- وأضاف قائلاً إن أستراليا تؤيد بشدة توسيع نطاق الاتفاقية لتنطبق جميع البروتوكولات الملحقة بها على النزاعات الداخلية، كما هو عليه الحال بالفعل مع البروتوكول الثاني المعدل، ما لم يحدد خلاف ذلك في نص برتوكول جديد بعينه. |
Ces dernières, divisées en plusieurs grandes catégories, ont trait aux impératifs liés à la réalisation des objectifs du projet de convention et des projets de protocoles y relatifs. | UN | وتنقسم تلك المسائل الى عدة فئات عامة، وهي تتعلق جميعا بالاحتياجات الناشئة عن الغرض المنشود من مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات الملحقة بها. |
Des sanctions pénales seraient prises contre quiconque violerait la Convention ou les Protocoles. | UN | وينبغي أن تُفرَض عقوبات جزائية على المخلين بأحكام الاتفاقية أو البروتوكولات الملحقة بها. |