:: Si elle concerne une violation présumée qui se serait produite avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État en question. | UN | :: إذا كانت متعلقة بانتهاك مزعوم وقع قبل سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة. |
:: Si elle concerne une violation présumée qui se serait produite avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État en question. | UN | :: إذا كانت متعلقة بانتهاك مزعوم وقع قبل سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة. |
:: Si elle concerne une violation présumée qui se serait produite avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État en question. | UN | :: إذا كانت متعلقة بانتهاك مزعوم وقع قبل سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة. |
Le Canada est conscient de l'importance du Protocole facultatif pour de nombreux États. | UN | تعترف كندا بأهمية البروتوكول الاختياري بالنسبة لبلدان عديدة. |
1. Conformément au paragraphe 1 de l'article 12 du Protocole facultatif, chaque État partie présente, dans les deux années qui suivent l'entrée en vigueur du Protocole en ce qui le concerne, un rapport au Comité des droits de l'enfant contenant des renseignements détaillés sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux dispositions du Protocole. | UN | 1- عملاً بالفقرة 1 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري الثاني، تقوم كل دولة طرف في هذا البروتوكول، في غضون سنتين من بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لها، بتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الطفل يقدم معلومات شاملة حول التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري. |
Le fait que les violations alléguées aient été commises entre l'entrée en vigueur du Pacte et celle du Protocole facultatif pour la Hongrie ne devait pas conduire à un rejet pur et simple de leur plainte ratione temporis. | UN | وحدوث الانتهاكات، المدعى بها، لحقوق صاحبي البلاغ في الفترة ما بين نفاذ العهد ونفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لهنغاريا لا ينبغي أن يؤدي إلى رفض شكواهما لا لسبب إلا سبب الزمن. |
Il estime que cette allégation est recevable en raison du fait que les procédures engagées dans les deux cas n'ont pris fin que deux ans et demi et trois ans, respectivement, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. | UN | وترى اللجنة أن هذه المسألة مقبولة لأنه لم يتم البت في الدعويين إلا بعد مرور سنتين ونصف وثلاث سنوات، على التوالي، على نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف. |
Il estime que cette allégation est recevable en raison du fait que les procédures engagées dans les deux cas n'ont pris fin que deux ans et demi et trois ans, respectivement, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. | UN | وترى اللجنة أن هذه المسألة مقبولة لأنه لم يتم البت في الدعويين إلا بعد مرور سنتين ونصف وثلاث سنوات، على التوالي، على نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف. |
Ils font observer que les faits en question ont persisté après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif et que la dernière décision concernant la présente communication a été adoptée après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. | UN | وادعيا أن الوقائع ذات الصلة استمرت بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري وأن آخر قرار صدر بشأن هذا البلاغ اعتمد بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف. |
Le Comité a noté que la plupart des violations présumées des droits de M. Paraga reconnus dans le Pacte résultaient d'une série d'actes et d'événements datant de la période allant de 1991 à 1995 et étaient donc antérieurs à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la Croatie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن معظم الانتهاكات المزعومة لحقوق السيد باراغا بموجب العهد هي نتيجة لسلسلة من الأفعال والأحداث التي وقعت بين عامي 1991 و1995 ولذلك فإنها تسبق تاريخ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لكرواتيا. |
Le Comité a noté que la plupart des violations présumées des droits de M. Paraga reconnus dans le Pacte résultaient d'une série d'actes et d'événements datant de la période allant de 1991 à 1995 et étaient donc antérieurs à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la Croatie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن معظم الانتهاكات المزعومة لحقوق السيد باراغا بموجب العهد هي نتيجة لسلسلة من الأفعال والأحداث التي وقعت بين عامي 1991 و1995 ولذلك فإنها تسبق تاريخ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لكرواتيا. |
21. La mise en place d'un mécanisme national de prévention devrait avoir lieu au plus tard un an après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État concerné, sauf si une déclaration a été faite au moment de la ratification conformément à l'article 24 du Protocole facultatif. | UN | 21- ينبغي أن تُنشأ الآلية الوقائية الوطنية في غضون سنة من بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى الدولة المعنية، ما لم يكن قد صدر إعلان وقت التصديق، وفقـاً للمادة 24 من البروتوكول الاختياري. |
83. La mise en place d'un mécanisme national de prévention devrait avoir lieu au plus tard un an après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État concerné, sauf si une déclaration a été faite au moment de la ratification conformément à l'article 24 du Protocole facultatif. | UN | 83- ينبغي أن تُنشأ الآلية الوقائية الوطنية في غضون سنة من بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى الدولة المعنية، ما لم يكن قد صدر إعلان وقت التصديق، وفقـاً للمادة 24 من البروتوكول الاختياري. |
Une délégation était contre l'extension de la compétence ratione temporis du Comité aux faits ayant eu lieu avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, mais qui persistent après cette date. | UN | 57- واعترض أحد الوفود على توسيع اختصاص اللجنة الزمني ليشمل الوقائع التي حدثت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى الدولة الطرف المعنية ولكنها استمرت بعد ذلك التاريخ. |
Une proposition a été faite d'inclure un article limitant la compétence ratione temporis du Comité aux violations commises après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie concerné. | UN | 95- وقدم مقترح لإدراج مادة تقيد نطاق اختصاص اللجنة الزمني ليقتصر على الانتهاكات الواقعة بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى الدولة الطرف المعنية. |
83. La mise en place d'un mécanisme national de prévention devrait avoir lieu au plus tard un an après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État concerné, sauf si une déclaration a été faite au moment de la ratification conformément à l'article 24 du Protocole facultatif. | UN | 83- ينبغي أن تُنشأ الآلية الوقائية الوطنية في غضون سنة من بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى الدولة المعنية، ما لم يكن قد صدر إعلان وقت التصديق، وفقـاً للمادة 24 من البروتوكول الاختياري. |
En ce qui concerne l'irrecevabilité ratione temporis, l'État partie fait valoir que les faits faisant l'objet de la plainte se sont produits avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la République fédérale d'Allemagne. | UN | 4-10 وفيما يتعلق بعدم مقبولية الشكوى بسبب توقيت تقديمه، ترى الدولة الطرف أن الوقائع التي هي موضوع الشكوى حدثت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Par contre, le Comité a observé que les griefs de cette partie de la communication, bien que se rapportant à des faits survenus avant la date d'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour le Togo, continuaient à produire des effets qui pouvaient constituer eux-mêmes des violations du Pacte après cette date. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أن الأضرار المشار إليها في هذا الجزء من البلاغ، وإن كانت تتعلق بوقائع حدثت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لتوغو، ظلت تحدث آثاراً يمكن أن تمثل في حد ذاتها انتهاكات للعهد بعد ذلك التاريخ. |
Au cours de l'année 2002, le Comité des droits de l'enfant adoptera des directives au sujet des rapports initiaux que chacun des États parties au Protocole facultatif lui soumettra dans les deux ans suivant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie en question. | UN | وفي خلال عام 2002 ستعتمد لجنة حقوق الطفل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتقارير الأولية التي يتعين على كل دولة طرف في البروتوكول الاختياري تقديمها إلى اللجنة في غضون عامين بعد بدء سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة لتلك الدولة الطرف. |
1. Conformément au paragraphe 1 de l'article 12 du Protocole facultatif, chaque État partie présente, dans les deux années qui suivent l'entrée en vigueur du Protocole en ce qui le concerne, un rapport au Comité des droits de l'enfant contenant des renseignements détaillés sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux dispositions du Protocole. | UN | 1- عملاً بالفقرة 1 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري الثاني، تقوم كل دولة طرف في هذا البروتوكول، في غضون سنتين من بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لها، بتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الطفل يقدم معلومات شاملة حول التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري. |
1. Conformément au paragraphe 1 de l'article 12 du Protocole facultatif, chaque État partie présente, dans les deux années qui suivent l'entrée en vigueur du Protocole en ce qui le concerne, un rapport au Comité des droits de l'enfant contenant des renseignements détaillés sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux dispositions du Protocole. | UN | 1- عملاً بالفقرة 1 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري الثاني، تقوم كل دولة طرف في هذا البروتوكول، في غضون سنتين من بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لها، بتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الطفل يقدم معلومات شاملة حول التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري. |