"البروتوكول المقترح" - Traduction Arabe en Français

    • le protocole proposé
        
    • projet de protocole
        
    • du futur protocole
        
    • le futur protocole
        
    • du protocole proposé
        
    • le protocole envisagé
        
    • la proposition de protocole
        
    • du protocole envisagé
        
    • protocole proposé concernant
        
    Si, malgré tout cela, les pays considérés acceptaient le protocole proposé concernant les mines antivéhicule, ils risqueraient de compromettre leur capacité de défense globale. UN ولو أنها قبلت في النهاية هذا البروتوكول المقترح فإنه يقوض كامل القدرة الدفاعية لهذه البلدان.
    Nous espérons que la Conférence des Parties adoptera l'année prochaine à Berlin, à la Convention-cadre sur les changements climatiques, le protocole proposé relatif à la réduction des émissions des gaz à effet de serre. UN ونأمل أن يقر مؤتمر اﻷطراف في برلين في السنة القادمة البروتوكول المقترح لاتفاقية اﻷمـم المتحدة اﻹطارية المعنية بالتغير المناخي، والرامي إلى الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري.
    le protocole proposé sur la prévention des risques biologiques revêt une importance particulière, car il permettra peut-être de renforcer la synergie entre les politiques environnementales et commerciales, de manière à faire en sorte que les accords commerciaux et les instruments relatifs à l’environnement soient complémentaires. UN وأكدت على أهمية مبادرة البروتوكول المقترح على السلامة اﻷحيائية، ﻷنه يعمل على تعزيز التآزر بين سياسات البيئة والتجارة، اﻷمر الذي يضمن أن الترتيبات التجارية والصكوك البيئية يعزز بعضها بعضا.
    59. Le projet de protocole aurait pu assurer l'interdiction et la destruction de millions d'armes à sous-munitions. UN 59- وقال إن البروتوكول المقترح كان من الممكن أن يضمن حظر وتدمير عدة ملايين من الذخائر العنقودية.
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions du futur protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique qui s'applique à l'espace; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام البروتوكول المقترح وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    Notre position au sujet du protocole proposé durant le printemps dernier est bien connue. UN وموقفنا من البروتوكول المقترح الذي عُرض في الربيع الماضي معروف.
    Si l'on veut dire que le protocole envisagé ne compromet pas l'application de la Convention, il faudrait le dire dans des termes plus exacts. UN فإذا كان المقصود بها هو اﻹشارة إلى أن البروتوكول المقترح لا يخل بتطبيق الاتفاقية. فينبغي التعبير عن ذلك بصيغة أدق.
    Je serais reconnaissante au secrétariat de bien vouloir communiquer aux Parties, conformément à l'article 17 de la Convention, la proposition de protocole visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, jointe à la présente lettre, pour qu'elle puisse être adoptée à la seizième session de la Conférence des Parties à la Convention. UN وأرجو أن تتفضل الأمانة بإرسال `البروتوكول المقترح لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ` المرفق بهذه الرسالة إلى الأطراف، عملاً بالمادة 17 من الاتفاقية الإطارية ليتسنى اعتماده في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية.
    En ce qui concerne les pays en développement, s'ils acceptent le protocole proposé concernant les mines antivéhicule, ils se heurteront d'emblée au problème des moyens financiers requis pour se conformer à leurs obligations. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، فإنها لو قبلت البروتوكول المقترح لهذه الألغام فأول مشكلة تصادفها هي التكاليف المالية للوفاء بالتزاماتها.
    La définition devrait demeurer essentiellement telle qu'énoncée dans la Convention et aucun autre qualificatif, comme le terme < < présence > > figurant dans le protocole proposé, ne devrait être ajouté. UN ويجب أن يظل التعريف أساسا كما ورد في الاتفاقية دون أي إضافات أخرى مثل " أي وجود " في البروتوكول المقترح.
    De l'avis des États-Unis, le protocole proposé est conçu de manière à être entièrement complémentaire avec la Convention d'Oslo, dont il ne sape en rien les fondements, non plus qu'il n'amoindrit de quelque manière le droit international existant. UN وترى الولايات المتحدة أن البروتوكول المقترح صيغ على نحو يتكامل كلياً مع اتفاقية أوسلو التي لا يقوض أسسها بحال، ولا هو يقلل من شأن القانون الدولي القائم بأي شكل من الأشكال.
    En 2009, un représentant de l'Argentine a présidé le Groupe d'experts gouvernementaux, de sorte que l'Argentine a pu assister dans une position privilégiée à l'évolution des positions des Parties au cours des deux dernières années écoulées en ce qui concerne le protocole proposé. UN ونظراً إلى أن ممثل الأرجنتين كان في عام 2009 رئيس فريق الخبراء الحكوميين، فقد كان وفد بلدها شاهداً مباشراً على التطور الواضح في مواقف الأطراف خلال العامين الماضيين بشأن البروتوكول المقترح.
    Dans la Convention-cadre concernant les changements climatiques, nous avons appelé à une approche plus constructive de la communauté internationale, en vue d'autres engagements pour la réduction de gaz à effet de serre, comme cela a été demandé dans le protocole proposé à la Convention et distribué aux parties durant cette semaine par l'Alliance des petits États insulaires. UN وفيما يتعلق بالاتفاقية اﻹطارية المعنية بتغير المناخ، ناشدنا بأن يعتمد المجتمع الدولي طريقة بناءة أكثر، بغرض تعزيز الالتزامات حيال تقليل غازات الدفيئة كما يطالب به البروتوكول المقترح للاتفاقية، الذي قام تحالف الدول الجزرية الصغيرة بتوزيعه على اﻷطراف هذا اﻷسبوع.
    le protocole proposé serait un instrument juridiquement contraignant établissant des normes concernant notamment le marquage des armes à feu, les contrôles à l'importation et à l'exportation et la coopération et les échanges d'informations au niveau international, ayant toutes pour objectif de prévenir et de combattre la fabrication et le trafic illicites des armes à feu. UN وسيكون هذا البروتوكول المقترح صكا ملزما قانونا يضع المعايير، في جملة أمور، من أجل توسيم الأسلحة النارية، والقيود المفروضة على استيرادها وتصديرها، والتعاون الدولي، وتبادل المعلومات، والقصد من كل ذلك منع صناعة الأسلحة النارية والاتجار بها بشكل غير مشروع ومكافحتهما.
    Le Comité recommande donc d'indiquer cette procédure dans les dispositions du projet de protocole. UN ولهذا توصي اللجنة باﻹشارة إلى هذا اﻹجراء في اﻷحكام الواردة في مشروع البروتوكول المقترح.
    3. La Conférence des Parties est invitée à examiner ce projet de protocole à sa seizième session. UN 3- ويدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر هذا البروتوكول المقترح في دورته السادسة عشرة.
    On trouvera ci-après des notes du Gouvernement japonais, qui fournissent des précisions supplémentaires sur la rédaction du présent projet de protocole, pour référence uniquement, et qui ne font pas partie dudit projet. UN الملاحظات التالية المتعلقة بالصياغة ملاحظات أعدتها حكومة اليابان لتقديم شروح إضافية لمشروع البروتوكول المقترح هذا لأغراض الإحالة فقط وهي لا تشكل جزءاً أصيلاً منه.
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions du futur protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique qui s'applique à l'espace ; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام البروتوكول المقترح وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    Certains pays préconisent de limiter le champ d'application du protocole proposé pour l'essentiel au mouvement transfrontière d'organismes vivants modifiés. UN وتؤيد بعض البلدان الحد من نطاق البروتوكول المقترح بحيث يقتصر أساسا على النقل العابر للحدود للكائنات الحية المحورة.
    La Fédération de Russie a fait preuve de toute la souplesse possible dans les négociations difficiles tenues entre les États parties, et réfute le principe du tout ou rien avancé par les opposants au projet, au prétexte que le protocole envisagé ferait surtout le jeu des grands producteurs et utilisateurs d'armes à sous-munitions. UN وقد تحلى الاتحاد الروسي بكل المرونة الممكنة في المفاوضات الصعبة التي جرت بين الدول الأطراف، ودحض مبدأ " ما لا يُدرك كله يُترك كله " الذي اقترحه معارضو المشروع بذريعة أن البروتوكول المقترح يصب خاصة في مصلحة كبار منتجي الذخائر العنقودية ومستعمليها.
    Le Bureau du Procureur constate avec inquiétude que la proposition de protocole entre les parquets de BosnieHerzégovine et de Serbie sur l'échange d'informations et d'éléments de preuve pour les affaires de crimes de guerre n'a toujours pas été signée. UN 82 - ويلاحظ مكتب المدعي العام بقلق أنه لم يَجرِ حتى الآن توقيع البروتوكول المقترح بين مكتب المدعي العام في كل من البوسنة والهرسك وصربيا بشأن تبادل الأدلة والمعلومات في قضايا جرائم الحرب.
    Suspendre la prise d'effet de la dénonciation notifiée par un Etat jusqu'à la fin d'un conflit armé introduirait donc un facteur d'incertitude, qui est nuisible au fonctionnement du protocole envisagé. UN ولهذا فإن تعليق نقض دولة ما حتى انتهاء النزاع المسلح يدخل عامل عدم يقين مما يضر بأداء البروتوكول المقترح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus