"البريء في" - Traduction Arabe en Français

    • passage inoffensif dans
        
    • innocent de
        
    Cela ne s'applique pas, par exemple, au droit de passage inoffensif dans la mer territoriale ou à la réglementation de la recherche scientifique marine. UN فهي علــى سبيــل المثال، لا تنطبق على الحق في المرور البريء في المياه اﻹقليمية أو على تنظيم البحوث العلمية البحرية.
    Elle réglemente le passage inoffensif dans la mer territoriale et décrit les sanctions en cas de contravention. UN وينظم القانون المرور البريء في البحر اﻹقليمي ويحدد العقوبات في حالات المخالفة.
    Section 3 passage inoffensif dans la mer territoriale UN الفرع 3 - المرور البريء في البحر الإقليمي
    L'État du pavillon a l'obligation d'exiger que les navires battant son pavillon, lorsqu'ils exercent leur droit de passage inoffensif dans la mer territoriale d'un État côtier, fassent en sorte que ce passage soit < < continu et rapide > > . UN تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن التي تمارس حق المرور البريء في البحر الإقليمي للدولة الساحلية أن يكون مرورها متواصلا وسريعا.
    La communauté internationale doit de nouveau s'intéresser activement à la Somalie et lui apporter son soutien afin de rendre quelque espoir pour l'avenir au peuple innocent de ce pays. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يستأنف اهتمامه ودعمه النشيطين للصومال من أجل غرس بعض تدابير اﻷمل للمستقبل في نفوس الشعب البريء في هذا البلد.
    Nous devons par conséquent éviter que les mesures prises pour préserver le milieu marin restreignent le droit de passage inoffensif dans les eaux territoriales et la liberté de navigation dans les zones économiques exclusives. UN ولذلك، ينبغي لنا أن نتجنب نشوء حالة تؤدي فيها تدابير الحفاظ على البيئة البحرية إلى تقييد حق المرور البريء في المياه الإقليمية وحرية الملاحة في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    L'État côtier peut aussi adopter des lois et des règlements, auxquels les navires battant pavillon étranger exerçant leur droit de passage inoffensif dans sa mer territoriale sont tenus de se conformer. UN ويجوز للدولة الساحلية أيضا أن تعتمد قوانين ولوائح تتعلق بالمرور البريء، وعلى السفن التي تحمل أعلاما أجنبية أثناء ممارستها لحق المرور البريء في البحر الإقليمي، أن تتقيد بتلك التشريعات.
    Il existe en effet plusieurs cas où la législation nationale s’écarte des règles qu’elle pose; par exemple, il arrive que pour pouvoir exercer le droit de passage inoffensif dans la mer territoriale, il faille préalablement donner notification ou demander l’autorisation, ou que la réglementation de la recherche scientifique marine aille à l’encontre du principe du consentement. UN فهناك عدة أمثلة يحيد فيها التشريع الوطني عن القواعد المعلنة في الاتفاقية: من بين التشريعات التي تتضمن أحكاما لا تتفق مع الاتفاقية تلك التي تطلب إخطارا أو إذنا مسبقا لممارسة الحق في المرور البريء في البحر اﻹقليمي أو تنظيم البحوث العلمية البحرية بطريقة لا تتفق مع نظام الموافقة الذي وضعته الاتفاقية.
    Il convient de noter à cet égard que la Convention prévoit que tous les navires, y compris ceux mentionnés ci-dessus, jouissent du droit de passage inoffensif dans la mer territoriale, et demande aux États côtiers de ne pas entraver le passage inoffensif des navires étrangers sauf dans les cas prévus par la Convention. UN وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة إلى أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تنص على أن جميع السفن، بما فيها تلك المذكورة أعلاه، تتمتع بحق المرور البريء في البحر اﻹقليمي؛ كما تطالب الدول الساحلية بألا تعيق المرور البريء للسفن اﻷجنبية إلا وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    À notre avis, la liberté de survol, le droit de passage inoffensif dans les eaux territoriales et le droit de passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale et dans les voies de circulation archipélagiques doivent être reconnus de manière explicite dans le texte de cette résolution, en plus de la liberté de navigation en haute mer. UN ونحن نرى أن حرية الطيران في اﻷجواء وحريات المرور البريء في البحار اﻹقليمية والمرور العابر في المضائق الدولية والممرات البحرية اﻷرخبيلية يجب الاعتراف بها صراحة في هذا القرار باﻹضافة الى الاعتراف بحرية الملاحة في أعالي البحار.
    Nous attachons en outre une grande importance aux règles bien établies du droit coutumier international telles que reconnues et codifiées par la Convention, notamment, le droit du passage inoffensif dans les mers territoriales, le droit de passage en transit continu et rapide utilisé dans la navigation internationale, et la liberté de navigation dans la ZEE d'un autre État. UN وعلاوة على ذلك نولي أهمية كبرى لقواعد القانون الدولي العرفي السارية حسبما نظمتها وقننتها الاتفاقية، أي، حق المرور البريء في البحار الإقليمية، وحق المرور العابر في المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية، وحرية الملاحة في المنطقة الاقتصادية الخالصة لدولة أخرى.
    Les douanes, la police et les gardes-côtes, en vertu du droit de passage inoffensif dans les eaux territoriales garanti par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, sont habilités à intercepter et fouiller les véhicules ou navires susceptibles de transporter des marchandises prohibées. UN ويحق للجمارك والشرطة وخفر السواحل، شريطة الخضوع لحقوق المرور البريء في المياه الإقليمية بموجب اتفاقية قانون البحار، أن توقف وتفتش العربات/السفن عند الاشتباه في قيامها بنقل بضائع محظورة.
    Certaines dispositions sont applicables aussi au droit de passage inoffensif dans des eaux archipélagiques (art. 52). UN وهناك أحكام معينة تنطبق أيضا على حق المرور البريء في المياه الأرخبيلية (المادة 52).
    a) L'article 19 reconnaît aux navires le droit de passage inoffensif dans la mer territoriale des États et contient une liste précise des activités qui, lors du passage d'un navire étranger, sont considérées comme portant atteinte à la paix, au bon ordre ou la sécurité de l'État côtier. UN (أ) تتضمن المادة 19، اعترافا بحق السفن في المرور البريء في المياه الإقليمية للدول وتقدم قائمة بالأنشطة التي تعتبر في أثناء مرور سفينة أجنبية ضارة بسلم الدولة الساحلية أو بسلامة نظامها أو بأمنها.
    a) L'article 19 reconnaît aux navires le droit de passage inoffensif dans la mer territoriale des États et contient une liste précise des activités qui, lors du passage d'un navire étranger, sont considérées comme portant atteinte à la paix, au bon ordre ou la sécurité de l'État côtier. UN (أ) تتضمن المادة 19، اعترافا بحق السفن في المرور البريء في المياه الإقليمية للدول وتقدم قائمة بالأنشطة التي تعتبر في أثناء مرور سفينة أجنبية ضارة بسلم الدولة الساحلية أو بسلامة نظامها أو بأمنها.
    — Les arrangements régissant la zone ne portent pas atteinte à l'exercice des droits reconnus par le droit international, en particulier la liberté de navigation en haute mer, dans l'espace aérien international et dans les détroits utilisés pour la navigation internationale, et le droit de passage inoffensif dans les eaux territoriales; UN --- إذا لم تعمل الترتيبات الموضوعة للمنطقة على فرض قيود على ممارسة الحقوق المعترف بها بموجب القانون الدولي، وخاصة فيما يتعلق بمبدأ حرية الملاحة في أعالي البحار، وفي الفضاء الجوي الدولي، وفي المضايق المستخدمة للملاحة الدولية، وحق المرور البريء في البحار اﻹقليمية؛
    — Les arrangements régissant la zone ne portent pas atteinte à l'exercice des droits reconnus par le droit international, en particulier la liberté de navigation en haute mer, dans l'espace aérien international et dans les détroits utilisés pour la navigation internationale, et le droit de passage inoffensif dans les eaux territoriales; UN --- إذا لم تعمل الترتيبات الموضوعة للمنطقة على فرض قيود على ممارسة الحقوق المعترف بها بموجب القانون الدولي، وخاصة فيما يتعلق بمبدأ حرية الملاحة في أعالي البحار، وفي الفضاء الجوي الدولي، وفي المضايق المستخدمة للملاحة الدولية، وحق المرور البريء في البحار اﻹقليمية؛
    La loi prévoit le droit de passage par les voies de circulation dans les eaux archipélagiques et définit le droit de passage inoffensif dans les eaux archipélagiques et la mer territoriale, et habilite les agents de contrôle maritime à arraisonner et saisir les navires étrangers lorsqu'ils sont justifiés à ce faire (voir Bulletin du droit de la mer No 34). UN وينص قانون المناطق البحرية على حق المرور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية ويحدد حق المرور البريء في المياه اﻷرخبيلية والبحر اﻹقليمي كما ينص على تمكين المسؤولين عن إنفاذ القوانين من إيقاف السفن اﻷجنبية وتفقدها وتفتيشها وحجزها عند الاقتضاء )انظر نشرة قانون البحار رقم ٣٤(.
    Une fois de plus, la communauté mondiale, indignée et affligée, est le témoin d'actes de terrorisme atroces commis par le régime israélien contre le peuple palestinien innocent de la bande de Gaza. UN يشهد المجتمع العالمي مرة أخرى، باستهجان وألم، الأعمال الإرهابية البشعة للنظام الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني البريء في قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus