"البريد العادي" - Traduction Arabe en Français

    • courrier postal
        
    • la poste
        
    • voie postale
        
    • par courrier ordinaire
        
    L’information est diffusée par télécopie, par courrier électronique ou par courrier postal. UN ٩٤ - وتوزع المعلومات بالفاكس أو البريد الالكتروني أو البريد العادي.
    L'original de toute demande doit être envoyé par courrier postal. UN 17 - وينبغي إرسال الطلب الأصلي بواسطة البريد العادي.
    Si on avait du mal à obtenir la participation d'un employeur, on pouvait envisager de recourir à des entretiens téléphoniques ou de lui demander de transmettre des données par courrier postal ou par courrier électronique. UN وفي حال نشوء صعوبات تتعلق بمشاركة أرباب العمل، يمكن النظر في إجراء مقابلات عن طريق الهاتف أو جمع المعلومات الاستقصائية بواسطة البريد العادي أو الإلكتروني.
    Je ne pouvais pas confier ça a la poste. Open Subtitles لا أئتمن بهذا إلى البريد العادي
    L'Office fédéral des assurances privées avertit par voie postale les institutions soumises à sa surveillance de toute modification apportée à l'annexe. UN ويقوم المكتب الفيدرالي للتأمينات الخاصة عن طريق البريد العادي بإبلاغ المؤسسات الخاضعة لإشرافه بكل تعديل على المرفق.
    Le représentant du Secrétariat a expliqué que, par souci d'économie, les documents étaient expédiés par voie de surface; on ne pouvait pas suivre à la trace les envois par courrier ordinaire mais, si un envoi se perdait, de nouveaux exemplaires des documents pouvaient être envoyés. UN وأوضح ممثل الأمانة العامة أنه، اقتصادا في النفقات، ترسل الوثائق بالبريد غير الجوي؛ غير أن شحنات البريد العادي لا يمكن تتبعها، ولكن يمكن إرسال نسخ بديلة إذا ضاعت.
    Les Parties qui n'ont pas accès à l'Internet ou à des services de messagerie électronique reçoivent la demande par courrier postal ou par télécopie. UN ويتم إرسال الطلب عن طريق البريد العادي أو الفاكس إلى تلك الأطراف التي ليس لديها وسيلة للدخول على شبكة المعلومات الدولية أو لا تمتلك تقنيات البريد الإلكتروني.
    Les dispositions modifiées ont été portées à la connaissance des fonctionnaires par courrier postal, ce qui permettait de s'assurer qu'ils étaient dûment informés de leurs droits et obligations. UN وأُخطِر موظفو الخدمة المدنية عن طريق البريد العادي بالتعديلات التي أُدخلت على القانون لضمان علمهم التام بحقوقهم وواجباتهم.
    En fait, il y a une analogie très nette avec le cas où, dans le courrier postal, une lettre est envoyée en «recommandé avec accusé de réception» et où cet accusé de réception est effectivement reçu alors que la lettre même ne l'a pas été. UN وفي الحقيقة أن هناك تشابها واضحا مع البريد العادي حيث ترسل رسالة بواسطة " مطلوب إشعار بالاستلام " وتم اﻹقرار بها ولكن لم يستلمها المرسل إليه.
    Les fonctionnaires qui voudront lui demander conseil ou lui signaler des problèmes pourront le contacter par divers moyens, en toute confidentialité (en personne, par courrier postal, télécopie ou courrier électronique, ou par téléphone au numéro réservé à cet effet). UN ويمكن أن يلتمس الموظفون المشورة من مكتب الأخلاقيات أو إثارة شواغل العمل بعدة طرق ، ستكون جميعها سرية بما في ذلك شخصيا أو عن طريق البريد العادي أو الفاكس أو البريد الالكتروني أو عن طريق الخط الهاتفي للمساعدة فيما يخص الأخلاقيات.
    Exceptionnellement, en vue de satisfaire à la date limite de soumission, une copie de l'original de la demande peut être envoyée par courrier électronique, ou en dernier recours par télécopie, mais l'original doit tout de même être envoyé par courrier postal. UN وفي الحالات الاستثنائية وبغية وصول الطلب قبل الموعد النهائي لقبوله، يجوز إرسال نسخة من الطلب الأصلي بواسطة البريد الإلكتروني أو كحل أخير بواسطة الفاكس، غير أن النسخة الأصلية ينبغي أن ترسل بواسطة البريد العادي.
    30. Advocates for Human Rights indique que les rapports faisant état de violations du droit au respect de la vie privée signalent des cas de surveillance, d'écoutes téléphoniques et d'interception de courrier postal et électronique et que les membres de la diaspora oromo sont nombreux à être convaincus que leurs communications sont surveillées. UN 30- وأشارت منظمة " مناصرو حقوق الإنسان " إلى تقارير تتحدث عن انتهاك الحق في الخصوصية، تشمل مراقبة المكالمات الهاتفية ورصدها، والتدخل في المراسلات عبر البريد العادي والبريد الإلكتروني، كما أشارت إلى أن أفراد طائفة أورومو يعتقدون اعتقاداً راسخاً بأن اتصالاتهم تخضع للرقابة(58).
    Tout d'abord, je voudrais souligner que le document ayant été envoyé par la poste, nous l'avons reçu un peu tard et, compte tenu de la date limite pour l'envoi des commentaires, nous n'avons pas eu suffisamment de temps pour préparer des réponses plus approfondies. UN أولاً: أود أن أقول أنه بإستخدام البريد العادي كوسيلة لتوزيع الوثيقة على أصحاب المصلحة وبسبب الموعد النهائي لتقديم التعليقات، فإننا قد تلقينا الوثيقة متأخراً نوعاً ما ولم يُتح لنا الوقت الكافي لتقديم رد متعمق.
    Ainsi, en Algérie, l'Inspection générale recevait les plaintes des citoyens, qui pouvaient les adresser par voie postale ou par courrier électronique. UN وفي الجزائر، تلقّت المفتشية العامة شكاوى من مواطنين عبر البريد العادي والبريد الإلكتروني.
    - Comme si elle allait répondre si je l'envoie par courrier ordinaire ? Open Subtitles -وكأنها سترد لو وضعتها فقط في البريد العادي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus