"البسيطة أو" - Traduction Arabe en Français

    • simples ou
        
    • simple ou
        
    • mineurs ou
        
    • mineures ou
        
    • contraventions et
        
    • la petite délinquance ou la
        
    La passation de marchés pour des articles de faible valeur, simples ou standardisés pourrait se faire par une procédure de sollicitation de prix ou une enchère électronique inversée. UN ويمكن القيام باشتراء الأشياء المتدنية القيمة أو البسيطة أو النمطية من خلال إجراءات طلب عروض أسعار أو مزاد عكسي إلكتروني.
    1. Les facteurs qui sont à l'origine des manifestations de l'intolérance de par le monde ou y contribuent sont complexes et ne se prêtent pas à des solutions simples ou faciles. UN ١ - إن اﻷسباب والعوامل التي تسهم في حدوث ظواهر عدم التسامح في أنحاء العالم أسباب وعوامل معقدة، يصعب تطويعها للحلول البسيطة أو السهلة.
    Pour l'option " feu vert " , il existe aussi diverses nuances de vert : majorité simple ou majorité des deux tiers. UN وفيما يتعلق بخيار " الضوء اﻷخضر " ، هناك أيضاً فرق في شدة اللون، أي اﻷغلبية البسيطة أو أغلبية الثلثين.
    Le renvoi était possible dans les cas de corruption passive simple ou aggravée, d'abus de fonction simple ou aggravé et pour tout manquement à une obligation. UN ويجيز القانون الفصل من الوظيفة في حالات الارتشاء البسيطة أو المشدَّدة، وحالات إساءة استغلال الوظيفة البسيطة والمشدَّدة وأيِّ مخالفة للواجبات الرسمية.
    Comme la Cour n’aura compétence que lorsque les juridictions nationales ne pourront pas agir, il est peu probable qu’elle aura à connaître d’un grand nombre de cas mineurs ou isolés. UN وحيث ان المحكمة سيكون لها فقط الاختصاص في هذه الدعاوى حيث تكون المحاكم الوطنية غير قادرة على التصرف ، فانه من غير المحتمل أن تتناول عددا كبيرا من الدعاوى البسيطة أو المنفصلة .
    Il a également été souligné que les actes de violence mineurs ou la participation à des infractions mineures, les " actes d'incivilité " , comme l'intimidation ou le vandalisme, constituaient souvent les prémisses de la participation à des infractions plus graves, ou du risque de les subir. UN وجرى التأكيد أيضا على أن أفعال العنف البسيطة أو الاشتراك في جرائم صُغرى أو " السلوك الهمجي " ، كالبلطجة والتخريب المتعمّد للممتلكات، كثيرا ما تشكّل أرضا خصبة للضلوع في الجرائم أو الإيذاء الأشد خطورة.
    Cette approche serait axée sur les principales utilisations du mercure plutôt que sur les utilisations mineures ou négligeables. UN ومن شأن هذا النهج التركيز على الاستخدامات الرئيسية للزئبق بدلاً من التركيز على الاستخدامات البسيطة أو التافهة.
    La coordination de leurs efforts permet notamment d'éviter tout redoublement inutile d'interventions relativement simples ou à faible coût - des < < victoires rapides > > - , laissant sans réponse des besoins cruciaux, mais plus compliqués ou onéreux, en ce qui concerne le renforcement des institutions. UN ويساعد التنسيق الفعال فيما بينها، في جملة أمور، على تفادي حالات تكرار التدخلات البسيطة أو المنخفضة التكلفة - أي ما يسمّى بـ " المكاسب السريعة " ، بينما تظل الاحتياجات الأكثر تعقيدا أو تكلفة في مجال تعزيز المؤسسات دون معالجة.
    Le phénomène a connu une baisse considérable depuis quelques années à la suite des dispositions prises par les autorités judiciaires, comme la mise en place d'une commission d'analyse des dossiers, la tenue de plusieurs assises par an et la présence de juges dans les prisons pour traiter les affaires simples ou prioritaires. UN وشهدت هذه الظاهرة تراجعاً ملحوظاً خلال السنوات الأخيرة عقب التدابير التي اتخذتها السلطات القضائية، كإنشاء لجنة لدراسة الملفات وعقد جلسات عديدة خلال السنة، وإيفاد قضاة إلى السجون لمعالجة القضايا البسيطة أو ذات الأولوية.
    8. Le système permettra aussi d'activer des fonctions de hiérarchisation simples ou complexes qui faciliteront l'enrichissement et l'exploitation de la mémoire institutionnelle des comités et autres organes. UN 8 - ويمكن أيضا إتاحة تصنيف المحتويات البسيطة أو التفصيلية لتيسير استرجاعها وتحسين الذاكرة المؤسسية للجان والأفرقة العاملة.
    Le système permettra aussi d'activer des fonctions de hiérarchisation simples ou complexes qui faciliteront l'enrichissement et l'exploitation de la mémoire institutionnelle des comités et autres organes. UN 8 - ويمكن أيضا إتاحة تصنيف المحتويات البسيطة أو التفصيلية لتيسير استرجاعها وتحسين الذاكرة المؤسسية للجان والأفرقة العاملة.
    Il a été fait remarquer que des enregistrements audio ou vidéo ou des procès-verbaux étaient très souvent établis dans la pratique, mais il a également été reconnu que dans les procédures simples ou les audiences relatives à la procédure, une solution différente ou plus économique pourrait être adoptée. UN وأُعرِب عن آراء مفادها أنَّ التسجيلات الصوتية والفيديوية والمحاضر شائعة الاستخدام في الممارسة العملية، وإن سُلِّم بأنه يمكن الأخذ بممارسة مختلفة أو أنجع تكلفة في الإجراءات البسيطة أو جلسات الاستماع الإجرائية.
    e) primes simples ou primes versées pour trois mois, à l'exception des primes et versements provenant du fonds d'encouragement financier ; UN (ه) العلاوات البسيطة أو العلاوات المدفوعة عن ثلاثة شهور، باستثناء العلاوات والمدفوعات التي تقدمها صناديق التحفيز المالي؛
    e) L'instance peut prendre des décisions relatives à son propre fonctionnement à la majorité simple ou des deux tiers. UN (ه) يمكن للمحفل أن يتخذ قرارات تتعلق بإجراءاته الخاصة بالأغلبية البسيطة أو أغلبية الثلثين.
    8. Compte tenu toujours de la composition ethnique du pays, il serait utile de savoir si les députés à l'Assemblée nationale sont élus à la majorité simple ou selon une représentation proportionnelle. UN ٨- وأيضاً في ضوء التكوين اﻹثني للبلد، من المفيد معرفة ما إذا كان النواب في الجمعية الوطنية يُنتخبون باﻷغلبية البسيطة أو وفقاً لتمثيل نسبي.
    Cependant, l'article 407, alinéa 2, dispose que < < L'adoption simple ou plénière ne peut avoir lieu que s'il y a de justes motifs et si elle présente des avantages pour l'adopté > > . UN ومع ذلك، تنص الفقرة 2 من المادة 407 على ما يلي: " لا يجوز اتخاذ إجراءات التبني البسيطة أو الكاملة إلا إذا توفرت أسباب وجيهة لذلك وعاد التبني بالفوائد على الشخص المتبنى " .
    b) Décider qu'il faudra parvenir à un accord par un vote à la majorité simple ou à la majorité qualifiée lorsqu'il n'est pas possible d'adopter une décision par consensus; UN (ب) التوصل إلى اتفاق بالأغلبية البسيطة أو المشروطة عندما يتعذر التوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء؛
    Elle relève toutefois que ce type de structures fait cruellement défaut à Moroni et à Fomboni, où les auteurs de crimes ou de délits, mineurs ou majeurs, sont détenus dans les mêmes cellules. UN غير أنها تلاحظ نقصاً واضحاً في الأجنحة المخصصة للأحداث في كل من موروني وفومبوني. وتشير إلى أن مرتكبي الجرائم والجنح، البسيطة أو الخطيرة، يودعون في نفس الزنزانات دون تمييز(45).
    Pour ce qui est du droit au travail, le Comité prend note avec préoccupation des renseignements selon lesquels l’accès à l’emploi et la promotion dans le travail seraient souvent influencés par des critères raciaux, tandis que certains travaux mineurs ou dépréciés seraient abandonnés aux personnes d’origine autochtone ou africaine. UN ١٥٦ - وفيما يتعلق بالحق في التوظيف، تحيط اللجنة علما مع القلق بما أفيد عنه من أن الحصول على الوظائف والترقيات كثيرا ما يتأثر بمعايير عنصرية، في الوقت الذي تُترك فيه بعض الوظائف البسيطة أو الحقيرة للسكان اﻷصليين أو للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Comme les travailleurs locaux, ils peuvent se prévaloir, si la conciliation ne réussit pas, des voies de recours mises en place par la Commission de règlement judiciaire des différends du travail mineurs ou par le Tribunal du travail (en fonction du montant des réparations demandées et du nombre de requérants). UN وهم يتمتعون فعلا، مثل العمال المحليين، بإمكانية الوصول إلى مجلس البت في شكاوى العمل البسيطة أو إلى محكمة العمل (بحسب مبلغ المطالبة وعدد المطالبين المعنيين) إذا فشلت العملية التوفيقية.
    538. Le Rapporteur spécial a également transmis des renseignements indiquant que la police pratique la flagellation, le déshabillage et l'humiliation publique telle que la marche du canard ou la reptation pour punir des infractions mineures ou réprimer l'agitation. UN 538- وأحال المقرر الخاص أيضاً معلومات تفيد بأن الشرطة تلجأ إلى الضرب بالسياط وتجريد الأشخاص من ملابسهم والإهانات أمام الآخرين، مثل إجبارهم على السير كمشية البطة والزحف، كعقوبات على المخالفات البسيطة أو إثارة القلاقل العامة.
    De plus, il a été fait mention de l'existence d'un certain nombre de contraventions et d'infractions administratives, notamment celles de défaut de conformité aux normes de sécurité et de non-déclaration aux autorités de police. UN 41- وعلاوة على ذلك، أفيد بعدد من الجرائم البسيطة أو الإدارية، من بينها عدم الامتثال لمعايير الأمان والامتناع عن إبلاغ الشرطة.
    Néanmoins, la petite délinquance ou la criminalité classique peuvent différer considérablement d'un quartier à l'autre d'une même ville. UN ومع ذلك فإن الجرائم البسيطة أو التقليدية قد تختلف اختلافا كبيرا فيما بينها من منطقة إلى أخرى ضمن المدينة الواحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus