"البشرية الكافية" - Traduction Arabe en Français

    • humaines suffisantes
        
    • humaines adéquates
        
    • humaines nécessaires
        
    • humains suffisants
        
    • humaines et
        
    À ce propos, les commissions régionales devraient elles aussi recevoir des ressources financière et humaines suffisantes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أيضا توفير التمويل الكافي والموارد البشرية الكافية للجان الإقليمية.
    Les interlocuteurs du Groupe ont souligné la faiblesse persistante des organismes publics, qui ne disposent pas des ressources humaines suffisantes pour élaborer et exécuter des projets. UN وأكد محاورو الفريق استمرار مواطن الضعف التي تعتري المؤسسات العامة التي تفتقر إلى الموارد البشرية الكافية القادرة على وضع المشاريع وتنفيذها.
    La Commission a également noté que le Secrétariat devait veiller à se doter de ressources humaines suffisantes pour faire face aux demandes croissantes de séminaires et d'assistance technique. UN وأشارت اللجنة أيضا الى ضرورة قيام اﻷمانة بضمان توفير الموارد البشرية الكافية لمواجهة الطلبات المتزايدة على الحلقات الدراسية والمساعدة التقنية.
    Un autre facteur est la pénurie de ressources humaines adéquates. UN أما العوامل الأخرى فتشمل غياب الموارد البشرية الكافية.
    Capacités et ressources humaines adéquates UN القدرات والموارد البشرية الكافية
    La pénurie de ressources humaines nécessaires à l'exécution des activités de coordination et d'information a nui au bon déroulement des interventions notamment à l'échelle sous-nationale. UN 26 - وأدى غياب الموارد البشرية الكافية للاضطلاع بمهام التنسيق وإدارة المعلومات إلى إعاقة الاستجابة، وخصوصا على المستويات دون الوطنية.
    En 2009, le Rapporteur spécial sur la question de la torture a recommandé que des moyens budgétaires et humains suffisants lui soient alloués de sorte que les fondements juridiques solides sur lesquels le mécanisme national de prévention peut s'appuyer se traduisent dans les faits par un fonctionnement efficace. UN وفي عام 2009 أوصى المقرّر الخاص المعني بمسألة التعذيب بتخصيص الميزانية والموارد البشرية الكافية لضمان ترجمة الأساس القانوني السليم للآلية الوقائية الوطنية إلى عمل فعال في الممارسة العملية(34).
    42. L'efficacité des opérations de maintien de la paix passe par la fourniture de ressources humaines suffisantes et par le déploiement rapide des troupes. UN ٤٢ - إن فاعلية عمليات حفظ السلم تقتضي توفير الموارد البشرية الكافية والوزع السريع للقوات.
    On en est arrivé ainsi à un cercle vicieux : un financement insuffisant a compromis la viabilité du fonctionnement de l’Institut, de sorte que l’exécution des programmes reste faible, ce qui l’empêche d’attirer des fonds et des ressources humaines suffisantes. UN وهكذا نمت حلقة مفرغة: فالمستويات غير الكافية من التمويل حالت دون استدامة عمليات المعهد، مما أدى إلى تدني مستوى تنفيذ البرامج وأثﱠر بالتالي على قدرته على اجتذاب اﻷموال والموارد البشرية الكافية.
    Cela dit, force est bien de conclure que le programme n'a pas disposé de ressources humaines suffisantes pour pouvoir gérer tous ses projets dans des conditions favorables, en égard aux objectifs qu'il s'était fixés. UN ومع ذلك، فلا بد من القول في النهاية بأن البرنامج لم يتمتع بالموارد البشرية الكافية ﻹدارة جميع مشاريعه في ظل ظروف مؤاتية، تراعي اﻷهداف التي حددها لنفسه.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à un bilan du fonctionnement et des besoins de l'Office luxembourgeois de l'accueil et de l'intégration et de le doter de ressources humaines suffisantes qui lui permettent de remplir efficacement son mandat. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تقييم لأداء واحتياجات مكتب لكسمبرغ للاستقبال والإدماج، وتزويده بالموارد البشرية الكافية التي تمكنه من تنفيذ ولايته على نحو فعال.
    L'harmonisation des capacités du système des Nations Unies avec les priorités nationales est la principale difficulté et nécessite une approche intégrée de la mobilisation de ressources humaines suffisantes pour appuyer les efforts déployés à l'échelon des pays. UN ويشكل تكييف قدرات منظومة الأمم المتحدة للاستجابة للأولويات الوطنية تحديا رئيسيا يتطلب اتباع نهج متكامل لحشد الموارد البشرية الكافية لدعم الجهود المبذولة على المستوى القطري.
    L'efficacité de ces mécanismes peut être compromise s'ils sont marginalisés dans l'action nationale ou ne disposent pas de ressources financières ou humaines suffisantes pour agir. UN ويمكن أن تُقَوَّضَ فعالية هذه الآليات إذا هُمشت في جدول الأعمال الوطني أو إذا لم يتم توفير الموارد المالية أو البشرية الكافية لها من أجل تشغيلها.
    En outre, il déplore profondément que, faute de ressources humaines suffisantes, il n'ait pu donner suite à toutes les informations qui lui ont été communiquées durant l'année écoulée, et il s'en excuse auprès des organisations qui lui ont adressé des rapports bien documentés et très fouillés sur des situations particulières. UN كما أنه بيﱠن أسفه الشديد لعدم تمكنه نتيجة الافتقار إلى الموارد البشرية الكافية من اتخاذ اﻹجراءات فيما يتعلق بجميع المعلومات المحالة إليه في غضون السنة الماضية، وقدم اعتذاره للمنظمات التي قدمت له تقارير جيدة التوثيق والبحث عن حالات خاصة.
    Compte tenu de la charge de travail et de recherche qu'une telle tâche implique, le Rapporteur spécial tient à indiquer qu'une telle liste ne pourra être établie que dans la mesure où des ressources humaines adéquates lui seront fournies. UN ومع مراعاة حجم العمل والبحث الذي يقتضيه القيام بمهمة كهذه، تود المقررة الخاصة أن توضح بأنه لن يتسنى لها وضع هذه القائمة ما لم تقدم لها الموارد البشرية الكافية.
    Comme bien des pays disposent de ressources humaines adéquates, mais manquent de capacité technique, la récente création d'une équipe consultative opérationnelle au sein du Département des opérations de maintien de la paix est la bienvenue. UN ونظرا لامتلاك كثير من البلدان للموارد البشرية الكافية مع افتقارها للقدرة التقنية اللازمة، يعد إنشاء الفريق الاستشاري للعمليات في إدارة عمليات حفظ السلام، تطورا جديرا بالترحيب.
    Il conviendrait également que le secrétariat crée une structure appropriée dotée de ressources humaines adéquates et spécialisées qui soit en mesure d'appliquer les décisions et de travailler en coordination avec les autorités nationales. UN وستحتاج الأمانة أيضاً إلى إنشاء الهيكل الصحيح وتزويده بالموارد البشرية الكافية والمتخصصة القادرة على تنفيذ القرار والعمل بالتنسيق مع السلطات الوطنية.
    La Conférence voudra peut-être demander que des ressources humaines adéquates soient mises à la disposition du secrétariat pour qu'il puisse aider les États à élaborer leurs rapports d'auto-évaluation, surtout en relation avec le lancement de l'enquête omnibus. UN وقد يرغب المؤتمر في أن يطلب توفير الموارد البشرية الكافية للأمانة لكي تقدّم للدول المساعدة في إعداد تقارير التقييم الذاتي، وخصوصاً مع إطلاق الدراسة الاستقصائية الجامعة.
    À cet égard, le paragraphe 64 demande d'allouer à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer les ressources humaines nécessaires, y compris en créant trois nouveaux postes pour renforcer l'appui administratif et juridique apporté par la Division à la Commission. UN وفي ذلك الصدد، تطلب الفقرة 64 من مشروع القرار تخصيص الموارد البشرية الكافية لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، ولا سيما إفراد ثلاث وظائف جديدة، على التوالي، لتعزيز نظام المعلومات الجغرافية، والمهام القانونية والمهام الإدارية.
    Comme pour toute nouvelle organisation, l'augmentation sensible du budget s'explique par la nécessité de fournir les ressources humaines nécessaires pour faire face à la charge de travail prévue et ainsi que de mettre en place les infrastructures essentielles. UN 5 - وكما هو الحال في كل منظمة جديدة، تفسر الزيادات الكبيرة في الميزانية بضرورة إيجاد الموارد البشرية الكافية للتصدي لعبء العمل المتوقع، وكذلك بالحاجة إلى بناء الهياكل الأساسية اللازمة.
    5. Comme pour toute nouvelle organisation, l'augmentation sensible du budget s'explique par la nécessité de fournir les ressources humaines nécessaires pour faire face à la charge de travail prévue et ainsi que de mettre en place les infrastructures essentielles. UN 5 - وكما هو الحال في كل منظمة جديدة، تفسر الزيادات الكبيرة في الميزانية بضرورة إيجاد الموارد البشرية الكافية للتصدي لعبء العمل المتوقع، وكذلك بالحاجة إلى بناء الهياكل الأساسية اللازمة.
    b) La nomination et l'installation de 11 des 12 juges de la Cour de Cassation, y compris son président, ainsi que par des progrès accomplis vers la mise à disposition du système judiciaire de moyens matériels et humains suffisants pour la mise en œuvre de la réforme judiciaire adoptée en 2007 et souligne la nécessité d'améliorer le fonctionnement du système pénitentiaire haïtien. UN (ب) تسمية وتعيين أحد عشر قاضياً من قضاة محكمة النقض الإثني عشر، بمن فيهم رئيس المحكمة، ويرحب كذلك بالتقدم الذي أُحرز في إتاحة الوسائل المادية والموارد البشرية الكافية للنظام القضائي كي يتاح تنفيذ الإصلاح القضائي المعتمد في عام 2007، ويشدد على ضرورة تحسين سير عمل نظام السجون في هايتي.
    L'UNITAR a indiqué qu'il ne disposait pas des ressources humaines et financières nécessaires à son application. UN وأوضح المعهد أنه كان يفتقر إلى الموارد المالية أو البشرية الكافية لتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus