Il s'agit de répondre à un déficit réel qui s'explique par notre taille et nos ressources humaines limitées. | UN | وهذا جهد يرمي إلى التعويض عن عجز حقيقي، يمكن أن يجد تفسيره في صغر حجمنا ومواردنا البشرية المحدودة. |
De la sorte, le Mécanisme mondial peut utiliser de façon optimale les ressources humaines limitées dont il dispose. | UN | وهذه هي إحدى الطرق لضمان الاستخدام الأمثل للموارد البشرية المحدودة المتاحة للآلية العالمية. |
Le Département doit sans cesse résoudre la question de l’utilisation la plus judicieuse qu’il peut faire des ressources humaines limitées dont il dispose pour tous les bureaux extérieurs. | UN | ويتمثل التحدي المستمر لﻹدارة في تحقيق أنجع استخدام للموارد البشرية المحدودة المتاحة لجميع المكاتب الميدانية. |
Il leur faudra pour cela mettre en commun leurs ressources humaines limitées grâce à la coopération et à des institutions régionales. | UN | ويتطلب ذلك تجميع الموارد البشرية المحدودة من خلال التعاون والمؤسسات اﻹقليمية. |
Ces réformes visaient à renforcer l'efficacité opérationnelle tout en maximisant l'utilisation des ressources humaines limitées. | UN | واستهدفت هذه الإصلاحات تعزيز الكفاءة التشغيلية مع تعظيم استخدام الموارد البشرية المحدودة. |
Ses ressources humaines limitées n'avaient pas empêché la Barbade de rechercher le bien public, même si elles ralentissaient le train où allaient les choses. | UN | ولم تمنعها مواردها البشرية المحدودة من السعي إلى تحقيق الصالح العام، مع أنها أثرت على وتيرة إنجاز الأعمال. |
Le Fonds participerait également aux activités dans des secteurs autres que la santé et l'éducation, dans la mesure du possible, compte tenu de ses ressources humaines limitées au niveau des pays. | UN | وسيشارك الصندوق أيضا في القطاعات الأخرى بخلاف قطاعي الصحة والتربية، بالقدر الممكن عمليا، وفي ضوء موارده البشرية المحدودة على الصعيد القطري. |
Le Fonds participerait également aux activités dans des secteurs autres que la santé et l'éducation, dans la mesure du possible, compte tenu de ses ressources humaines limitées au niveau des pays. | UN | وسيشارك الصندوق أيضا في القطاعات الأخرى بخلاف قطاعي الصحة والتربية، بالقدر الممكن عمليا، وفي ضوء موارده البشرية المحدودة على الصعيد القطري. |
La collaboration avec le Bureau de l'audit et des études de performance a permis d'utiliser au mieux des ressources humaines limitées en ce qui concerne les vérifications internes. | UN | وبفضل العلاقة التعاونية مع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء أمكن تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد البشرية المحدودة فيما يتعلق بالعمليات الداخلية لمراجعة الحسابات. |
La coopération avec le Bureau de l'audit et des études de performance a permis d'utiliser au mieux des ressources humaines limitées en ce qui concerne les vérifications internes. | UN | وبفضل العلاقة التعاونية مع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء، أمكن تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد البشرية المحدودة فيما يتعلق بالعمليات الداخلية لمراجعة الحسابات. |
Étant un tout petit pays aux ressources humaines limitées, le Liechtenstein n'est pas en mesure de devenir membre de toutes les organisations internationales. | UN | وبالنظر إلى الحجم الصغير جداً والموارد البشرية المحدودة لليختنشتاين، فإنها غير قادرة على الانضمام إلى جميع المنظمات الدولية. |
Il accueillerait avec satisfaction des directives simplifiées conçues spécifiquement à l'intention des petits pays aux ressources humaines limitées. | UN | وقال إن سان مارينو ترحب بوضع مبادئ توجيهية مصممة خصيصا للبلدان الصغيرة ذات الموارد البشرية المحدودة بغرض تخفيف عبء الإبلاغ الملقى على كاهلها. |
5. Parallèlement, certaines activités traditionnelles seront supprimées compte tenu des ressources humaines limitées dont dispose l'Organisation et en fonction des priorités relatives. | UN | 5- وفي الوقت نفسه ستوقف بعض الأنشطة التقليدية، مراعاة للموارد البشرية المحدودة المتاحة والأولوية النسبية. |
Une telle répartition permettra aux délégations dotées de ressources humaines limitées de participer plus activement aux travaux de cette auguste Assemblée. | UN | ومن شأن طرح أعمال الجمعية العامة بهذه الطريقة أن يمكن الوفود ذات الموارد البشرية المحدودة من المشاركة بنشاط أكبر في أعمال الجمعية العامة. |
S'agissant de l'éducation, une démarche à long terme doit être adoptée pour permettre aux pays disposant de ressources humaines limitées de répondre à toutes les exigences de la Convention. | UN | ثمة حاجة إلى نهج طويل الأمد في مجال التثقيف لتمكين البلدان ذات القدرات البشرية المحدودة من تلبية كافة المتطلبات المدرجة في الاتفاقية |
Quatrièmement, un tel processus serait probablement extrêmement long et accaparerait durablement une partie des ressources humaines limitées dont dispose le Tribunal. | UN | رابعا، من المرجح أن يكون الإجراء التشاوري الفعال مطولا للغاية وأن يحول، على الأمد الطويل، الموارد البشرية المحدودة الموضوعة رهن تصرف المحكمتين عن وجهتها. |
L'allongement de la durée de vie des centrales existantes et l'expansion des programmes nucléaires poussent à la limite de leurs capacités des ressources humaines limitées pour ce qui est de concevoir, construire, entretenir et exploiter des installations nucléaires. | UN | وكذلك يضع تمديد فترة تشغيل المحطات النووية القائمة والتوسع في برامج الطاقة النووية ضغطا متزايدا على الموارد البشرية المحدودة المتاحة لتصميم وتشييد وصيانة وتشغيل المنشآت النووية. |
Malgré leurs ressources humaines limitées au Siège de l'ONU, ils ont pu gagner l'appui de la communauté internationale pour un Programme d'action qui pourrait être le premier pas concret vers la mise en oeuvre des recommandations d'Action 21 concernant les petits États insulaires. | UN | فبالرغم من مواردها البشرية المحدودة في مقر اﻷمم المتحدة، تمكنت هذه البلدان من حشد تأييد المجتمع الدولي لبرنامج عمل قد يكون الخطوة المحددة اﻷولى صوب تنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ٢١ من حيث صلتها بالجزر الصغيرة. |
50. Compte tenu des ressources humaines limitées dont disposent les petits États insulaires en développement et la petite taille de ces États, il importe particulièrement de mettre en commun les ressources disponibles dans le cadre de la coopération régionale et d'institutions régionales. | UN | ٥٠ - إن الموارد البشرية المحدودة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وضآلة حجم هذه الدول تستلزمان بوجه خاص تجميع هذه الموارد عن طريق التعاون اﻹقليمي والمؤسسات اﻹقليمية. |
47. Compte tenu des ressources humaines limitées dont disposent les petits États insulaires en développement et la petite taille de ces États, il est particulièrement important de mettre en commun les ressources disponibles dans le cadre de la coopération régionale et d'institutions régionales. | UN | ٤٧ - إن الموارد البشرية المحدودة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وضآلة حجم هذه الدول تستلزمان بوجه خاص تجميع هذه الموارد عن طريق التعاون اﻹقليمي والمؤسسات اﻹقليمية. |