"البشرية المدربة" - Traduction Arabe en Français

    • humaines qualifiées
        
    • personnel qualifié
        
    • humaines formées
        
    • oeuvre qualifiée
        
    • de personnel compétent
        
    • humaines dûment formées
        
    Le problème s'est encore aggravé à cause de l'émigration constante de nos ressources humaines qualifiées et de l'afflux d'immigrants de pays voisins des Caraïbes. UN ويفاقم من اﻷزمة استمرار هجرة مواردنا البشرية المدربة والماهرة وتدفق المهاجرين من بلدان الكاريبي المجاورة.
    Leurs efforts butent contre l'insuffisance des données, la pénurie de ressources humaines qualifiées et les obstacles d'ordre financier. UN وقد تعرقلت هذه الجهود من جراء البيانات غير الكافية وانعدام الموارد البشرية المدربة والقيود المالية.
    La qualité de la formation s'est améliorée et répond pour le moment à la demande de ressources humaines qualifiées pour la croissance économique. UN وشهدت نوعية التدريب تطورات إيجابية، وهو يلبي مبدئياً الطلب على الموارد البشرية المدربة لتحقيق النمو الاقتصادي.
    Quand des populations sont soumises à des dépistages, l'autre problème qui se pose est celui de la pénurie de personnel qualifié. UN وبمجرد أن يجري فحص السكان، فهناك مشكلة مماثلة تتصل بندرة الموارد البشرية المدربة.
    À cet égard, il l'engage instamment à veiller à ce que ces programmes et services bénéficient de ressources financières suffisantes et d'un personnel qualifié. UN وبهذا الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على تأمين الموارد المالية الكافية والموارد البشرية المدربة لهذه البرامج والخدمات.
    :: De veiller à ce que le secteur soit doté des ressources humaines formées de manière adéquate. UN :: كفالة تزويد القطاع بالموارد البشرية المدربة تدريبا كافيا.
    L'octroi de bourses d'étude à des étudiants étrangers permettrait aux pays en développement de se doter d'une main-d'oeuvre qualifiée. UN ذلك أن منح إعانات لتدريب الطلبة اﻷجانب سيمكن البلدان النامية من الاعتماد على مواردها البشرية المدربة تقنيا.
    Antigua-et-Barbuda a en outre besoin de personnel compétent et de ressources financières pour mettre en œuvre les mesures destinées à ériger en infraction la violation de l'embargo sur les armes visant Oussama ben Laden, les membres d'Al-Qaida et des Taliban, et tous autres individus, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés. UN كما تحتاج أنتيغوا وبربودا إلى الموارد البشرية المدربة والموارد المالية الضرورية لتنفيذ التدابير الرامية إلى تجريم انتهاك الحظر المفروض على توريد الأسلحة الذي يستهدف أسامة بن لادن، وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومشاريع وكيانات.
    La promotion des capacités nationales pose des problèmes particuliers aux pays en développement du fait du manque de soutien financier, de la méconnaissance qu'ils ont du potentiel général que représentent les ressources marines, notamment de l'utilité des écosystèmes marins, et de l'insuffisance de ressources humaines dûment formées au niveau local. UN ويطرح تعزيز القدرات الوطنية تحديات خاصة في البلدان النامية، بسبب ندرة الدعم المالي وقلة الوعي المحلي والإمكانات الإجمالية للموارد البحرية، بما في ذلك قيمة النظم الإيكولوجية البحرية ونقص الموارد البشرية المدربة تدريبا ملائما، على الصعيد المحلي.
    Le manque de données s'explique notamment par la pénurie de ressources humaines qualifiées dans le domaine du recueil et de l'analyse de données, de la réalisation d'enquêtes et de la recherche opérationnelle. UN ومن العوامل التي تؤثر على سلبيات البيانات، ما يتعلق بنقص الموارد البشرية المدربة على جمع البيانات وتحليلها واستقصاءات مسوح العيِّنة وبحوث العمليات.
    Ces problèmes sont aggravés par des politiques inadéquates, l'absence de coordination entre les ministères et les organisations, une planification insuffisante, le manque de ressources humaines qualifiées et de savoir-faire technologique, l'insuffisance des ressources financières entraînant une mauvaise maintenance et, dans de nombreux cas, l'absence de législation adéquate ou de mécanisme d'application. UN وتتفاقم هذه المشاكل بقصور السياسات، وانعدام التنسيق بين الوزارات والمنظمات، ونقص القدرة على التخطيط والافتقار الى الموارد البشرية المدربة والدراية التكنولوجية والتمويل الكافي، مما يؤدي الى صيانة غير ملائمة، وفي الكثير من الحالات الى عدم سن تشريعات تحويلية وعدم وجود آليات مناسبة تضعها موضع التنفيذ.
    D’après les organes et les organismes des Nations Unies, le manque de fonds et de ressources humaines qualifiées et l’absence de politique et de planification au niveau national constituent un sérieux obstacle à la poursuite des efforts dans ce domaine. UN وتشير هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها إلى نقص التمويل والموارد البشرية المدربة فضلا عن عدم وجود سياسات مساندة وبيئات للتخطيط على الصعيد الوطني بوصفها عقبات رئيسية تعترض بذل المزيد من الجهود في هذه المجالات.
    :: Il convient d'assurer des soins de santé de qualité par des interventions appropriées pour faire face aux problèmes de santé les plus courants de la population, en utilisant un ensemble adéquat de moyens technologiques et de ressources humaines qualifiées qui soient à la fois abordables et durables; UN :: كفالة الرعاية الصحية الجيدة النوعية من خلال الأنشطة المناسبة للتصدي للمشاكل الصحية الشائعة للسكان، مع المزيج الأمثل من التكنولوجيا الصحية المناسبة والموارد البشرية المدربة اللذين يمكن الحصول عليهما بتكلفة معقولة وعلى نحو مستدام؛
    Ces capacités sont pour l'essentiel les mêmes que celles également nécessaires à une gestion sûre des produits chimiques en général, notamment des mécanismes intersectoriels de coordination, des systèmes de surveillance, des infrastructures de laboratoire et des ressources humaines qualifiées dans l'identification et la gestion des incidents chimiques. UN وكثير من هذه القدرات الضرورية ضرورية أيضاً للإدارة السليمة للمواد الكيميائية بصورة عامة، بما في ذلك آليات التنسيق بين القطاعات، وأنظمة الرقابة، والهياكل الأساسية للمختبرات، والموارد البشرية المدربة لتحديد الحوادث الكيميائية وإدارتها.
    63. L'introduction d'outils TIC suppose une importante infrastructure d'informations et des ressources humaines qualifiées. UN 63- ويتطلب إدخال أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وجود هيكل أساسي مهم للمعلومات وما يكفي من الموارد البشرية المدربة.
    L'émigration de leurs ressources humaines qualifiées, en particulier de spécialistes, peuvent être à la fois un avantage et un problème pour les petits États insulaires en développement. UN 49 - واعتُبرت هجرة الموارد البشرية المدربة من الدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما ذوو المهارات المتخصصة، تحديا وفرصة على السواء.
    Toutefois, le Malawi reconnaît qu'il existe une grave pénurie de personnel qualifié dans le pays pour faire face aux besoins des opérations de transit à tous les niveaux. UN غير أن ملاوي تدرك النقص الحاد في الموارد البشرية المدربة في البلاد، وهي موارد مطلوبة لتلبية متطلبات عمليات المرور العابر على جميع المستويات.
    Toutefois, le Malawi reconnaît qu'il existe une grave pénurie de personnel qualifié dans le pays pour faire face aux besoins des opérations de transit à tous les niveaux. UN غير أن ملاوي تدرك النقص الحاد في الموارد البشرية المدربة في البلاد، وهي موارد مطلوبة لتلبية متطلبات عمليات المرور العابر على جميع المستويات.
    18. Dans les pays sans littoral comme dans les pays de transit, il y a une grave pénurie de ressources humaines formées et capables de répondre aux exigences d'une gestion efficace des opérations de transit à tous les niveaux. UN ٨١ - ويوجد في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على السواء نقص شديد في الموارد البشرية المدربة لتلبية احتياجات اﻹدارة الفعالة لعمليات النقل العابر على جميع المستويات.
    4. Non seulement le génocide de 1994 a privé le pays d'une main-d'oeuvre qualifiée, mais il a aussi, notamment, détruit l'infrastructure et l'économie rwandaises. UN ٤ - إن إبادة اﻷجناس في عام ١٩٩٤ لم تقتصر على حرمان رواندا من القوى البشرية المدربة وحسب، بل ودمرت أيضا، فيما دمرت، هيكل البلد اﻷساسي واقتصاده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus