"البشرية اليوم" - Traduction Arabe en Français

    • 'humanité aujourd'hui
        
    • aujourd'hui à l'humanité
        
    • humain d'aujourd'hui
        
    • aujourd'hui l'humanité
        
    • humanité est confrontée aujourd'hui
        
    • humanité ne
        
    • l'humanité est confrontée
        
    La population est l'une des grandes questions qui se posent à l'humanité aujourd'hui. UN إن مسألة السكان مسألة كبرى تواجه البشرية اليوم.
    Au niveau mondial, le changement climatique est l'un des défis majeurs auquel est confrontée l'humanité aujourd'hui. UN وعلى مستوى الكرة الأرضية أصبح تغير المناخ أحد التحديات الكبرى التي تواجهها البشرية اليوم.
    Les problèmes et les défis auxquels est confrontée l'humanité aujourd'hui appellent une Organisation des Nations Unies rénovée et renforcée. UN المشاكل والتحديات التي تواجهها البشرية اليوم تتطلب تجديد الأمم المتحدة وتقويتها.
    Ces cinq dernières années, l'ONU a parrainé une série de conférences mondiales pour étudier de manière systématique les questions clefs qui se posent aujourd'hui à l'humanité. UN وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة تبنﱠت اﻷمم المتحدة سلسلة من المؤتمرات العالمية للمعالجة المنهجية للقضايا الرئيسية التي تواجه البشرية اليوم.
    " L'universalité du droit à la vie est le lien qui unit les exigences du développement humain d'aujourd'hui aux impératifs du développement de demain, notamment en ce qui concerne la nécessité de préserver et de régénérer l'environnement pour l'avenir ... UN " إن عالمية مطالب الحياة هي الخيط المشترك الذي يربط مطالب التنمية البشرية اليوم مع مقتضيات التنمية غدا، خاصة مع الحاجة الى حفظ البيئة وتجديدها للمستقبل ...
    Les maux qui affligent aujourd'hui l'humanité ne sont certainement pas compatibles avec la dignité humaine. UN ومن المؤكد أن ما تعاني منه البشرية اليوم لا يتفق وكرامة الإنسان.
    Le problème des changements climatiques demeure l'un des principaux défis auxquels l'humanité est confrontée aujourd'hui. UN إن مسألة تغير المناخ لا تزال من بين أخطر التحديات التي تواجهها البشرية اليوم.
    La réforme de l'Organisation des Nations Unies, la maîtrise de la mondialisation, la préservation de l'environnement, la promotion et la protection des droits de l'homme, le maintien de la paix et de la sécurité internationales, sont autant de défis qui interpellent l'humanité, aujourd'hui plus qu'hier. UN إن إصلاح الأمم المتحدة، وإدارة شؤون العولمة، وصون البيئة، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وحفظ السلام والأمن الدوليين، هي من ضمن التحديات التي تواجه البشرية اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Il est impératif à cet égard de renforcer l'action de l'ONU, notamment en réformant le système et le Conseil de sécurité, afin que des réponses plus adaptées soient apportées aux défis auxquels est confrontée l'humanité aujourd'hui. UN وفي هذا الصدد، من الحيوي دعم دور الأمم المتحدة، بما يشمل إصلاح المنظومة ومجلس الأمن، بغية توفير استجابات أكثر ملاءمة للتحديات التي تواجه البشرية اليوم.
    En fait, les structures non démocratiques et injustes de gouvernance des organes de décision politique et économique internationaux sont à l'origine de la plupart des malheurs de l'humanité aujourd'hui. UN وفي الواقع إن هياكل الحكم غير الديمقراطي وغير العادل لهيئات اتخاذ القرار الاقتصادي والسياسي الدولية تشكل الأسباب لمعظم المحن التي تواجهها البشرية اليوم.
    Il est vrai que le terrorisme est l'un des trois grands fléaux auxquels doit faire face l'humanité aujourd'hui - les deux autres étant la pauvreté et la maladie. UN إنني أوافق على كون الإرهاب إحدى الآفات الرئيسية الثلاث التي تواجه البشرية اليوم - الآفتان المتبقيتان هما الفقر والمرض.
    Chacun de ces événements doit nous permettre d'analyser en profondeur les conséquences des changements climatiques et des déséquilibres écologiques, parmi les multiples autres problèmes auxquels est confrontée l'humanité aujourd'hui. UN وعلينا أن نتوقف عند كل حالة من تلك الحالات لندرس بتعمق عواقب تغير المناخ واختلال التوازن البيئي، من بين المشاكل الأخرى التي تواجه البشرية اليوم.
    À cette séance, les États Membres ont souligné les aspects multidimensionnels des menaces qui pèsent sur l'humanité aujourd'hui. UN 10 - وفي الجلسة العامة، أبرزت الدول الأعضاء الأوجه المتعددة الأبعاد للتهديدات التي تواجهها البشرية اليوم.
    Les premiers mots de la Charte des Nations Unies sont < < Nous, les peuples > > . Nous devons combler tous les fossés qui fragmentent l'humanité aujourd'hui. UN فالمبدأ الأساسي في ميثاق الأمم المتحدة هو " نحن الشعوب " ، ويجب أن نقيم الجسور فوق الفواصل العديدة التي تفرق البشرية اليوم.
    Enfin, je voudrais appeler tous les États Membres de l'ONU, conformément aux responsabilités et aux obligations que leur confère la Charte des Nations Unies, à relever tous les défis auxquels se heurte l'humanité aujourd'hui afin de faire du monde un lieu plus agréable pour tous, où nous puissions vivre tous ensemble dans la paix, la sécurité et la justice véritable. UN وأخيرا، أود أن أناشد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تمشيا مع مسؤولياتها وواجباتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، أن تتصدى بصورة كاملة للتحديات التي تواجهها البشرية اليوم بغية جعل العالم مكانا أفضل ويمكننا جميعا أن نعيش فيه معا في سلام وأمن وعدالة حقيقية.
    Il est particulièrement intéressant de noter les efforts que fait la Cour pour considérer ces nouvelles et difficiles questions comme des violations des droits de l'homme et la gestion de ressources naturelles partagées, ce qui montre clairement le rôle important que joue le système judiciaire international dans le règlement de problèmes difficiles qui se posent aujourd'hui à l'humanité. UN وتجدر الإشارة بصورة خاصة إلى جهود المحكمة للتصدي للمسائل الجديدة والحديثة مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وإدارة الموارد الطبيعة المشتركة، مما يُظهر بوضوح الدور الهام الذي يضطلع به النظام القضائي الدولي في حل المشاكل الصعبة التي تجابه البشرية اليوم.
    M. Auf (Organisation de la Conférence islamique) (interprétation de l'arabe) : La réalisation d'un développement socioéconomique n'affectant pas de manière négative l'équilibre environnemental délicat de notre planète est le grand défi posé aujourd'hui à l'humanité. UN السيد عوف )منظمة المؤتمر اﻹسلامي(: إن التحدي الكبير الذي تواجهه البشرية اليوم يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية دون إحداث تأثير عكسي على التوازن البيئي الدقيق لكوكبنا.
    " L'universalité du droit à la vie est le lien qui unit les exigences du développement humain d'aujourd'hui aux impératifs du développement de demain, notamment en ce qui concerne la nécessité de préserver et de régénérer l'environnement pour l'avenir ... UN " إن عالمية مطالب الحياة هي الخيط المشترك الذي يربط مطالب التنمية البشرية اليوم مع مقتضيات التنمية غداً، خاصة مع الحاجة الى حفظ البيئة وتجديدها للمستقبل...
    Aujourd'hui, l'humanité souffre d'une perte de valeurs et d'une confusion des idées. UN إن البشرية اليوم تعاني فقدان القيم واضطراباً عظيما في الأفكار.
    Le rapport du Secrétaire général sur les activités de l'Organisation est un excellent point de départ pour examiner les questions essentielles auxquelles l'humanité est confrontée aujourd'hui. UN إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة نقطة انطلاق ممتازة ﻹجراء استعراض للمسائل اﻷساسية التي تواجه البشرية اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus