"البشرية خلال" - Traduction Arabe en Français

    • humaines au cours
        
    • humaines durant
        
    • humaines pendant
        
    • humanité au cours
        
    • humain pour la
        
    • humaine pendant
        
    • humains pendant
        
    • humains au cours
        
    • humaines a été saisi pendant
        
    • humaines tenues au cours
        
    • humaines qui ont été menées pendant le
        
    Figure 4 Nombre d'affaires réglées par le Bureau de la gestion des ressources humaines au cours des six dernières périodes considérées UN عدد القضايا التي أنجزها مكتب إدارة الموارد البشرية خلال الفترات الست الماضية المشمولة بالتقارير
    Ils constituent le cadre devant guider les directeurs de programme dans la gestion de leurs ressources humaines au cours de l'exercice biennal. UN وتشكل خطط العمل إطار الإدارة اللازم لتوجيه المديرين التنفيذيين للبرامج في أنشطتهم المتعلقة بإدارة الموارد البشرية خلال فترة السنتين.
    Elle a formé des responsables nationaux, ce qui s'est traduit par une réduction des pertes en vies humaines durant les récents cyclones. UN ونظم دورات تدريبية لرؤساء المقاطعات، مما أسفر عن انخفاض الخسائر البشرية خلال الأعاصير التي وقعت مؤخرا.
    Cela a été le cas pour plusieurs documents du Département de la gestion des ressources humaines pendant l'année en cours, ainsi que pour le BSCI. UN وانطبق ذلك على وثائق عديدة من وثائق إدارة الموارد البشرية خلال السنة الجارية، وكذلك على وثائق مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Les réalisations de l'humanité au cours du siècle dernier ont une valeur immense. UN ولمنجزات البشرية خلال القرن الماضي قيمة عظيمة.
    Le gouvernement a aussi élaboré un plan national en faveur du développement humain pour la période 2009-2012 tandis que de nombreuses mesures de soutien et des projets de développement ont été engagés en faveur des communautés autochtones. UN وقد صاغت الحكومة كذلك خطة وطنية لصالح التنمية البشرية خلال الفترة 2009-2012، كما اتخذت تدابير عديدة من تدابير الدعم وأقيمت مشاريع للتنمية من أجل المجتمعات الأصلية.
    L'État partie devrait envisager d'établir un organisme médical indépendant qui serait chargé d'examiner les victimes présumées de torture et de garantir le respect de la dignité humaine pendant les examens médicaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء هيئة طبية مستقلة تكلف بفحص ضحايا التعذيب المزعومين وتضمن احترام الكرامة البشرية خلال إجراء الفحوص الطبية.
    D'autres commissions ont abordé divers aspects des questions liées au logement et aux établissements humains pendant la période considérée. UN 50 - وعالجت لجان أخرى جوانب مختلفة من مسائل المأوى والمستوطنات البشرية خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Celles-ci donnent des renseignements et des explications complémentaires sur les activités financières du Programme des Nations Unies pour les établissements humains au cours de l'exercice considéré. UN وتوفر هذه الملاحظات والجداول المقترنة بها معلومات إضافية وإيضاحات بشأن الأنشطة المالية التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات.
    Nombre d'affaires dont le Bureau de la gestion des ressources humaines a été saisi pendant la période considérée UN القضايا التي وردت إلى مكتب إدارة الموارد البشرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    S’agissant des services nécessaires à l’Assemblée générale, le Sous-Secrétaire général et son cabinet assureraient le secrétariat d’environ 15 séances officielles et de 50 consultations informelles de la Cinquième Commission et d’environ 10 séances du CCQAB consacrées à des problèmes de gestion des ressources humaines tenues au cours de l’exercice biennal. UN وفي سياق تقديم الخدمات للجمعية العامة، تقدم اﻷمينة العامة المساعدة ومكتبها المباشر الخدمات لحوالي ٥١ اجتماعا رسميا و ٠٥ جلسة مشاورات غير رسمية للجنة الخامسة، وحوالي ٠١ اجتماعات للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، بشأن المسائل المتعلقة بإدارة الموارد البشرية خلال فترة السنتين.
    Dans les îles Caïmanes, le PNUD se fondera sur les résultats des activités d’appui à la formation et à la mise en valeur des ressources humaines qui ont été menées pendant le cinquième cycle de programmation. UN ٢٤ - وفي جزر كايمان، سيعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إنجازات الدعم المقدم للتدريب وتنمية الموارد البشرية خلال الدورة البرنامجية الخامسة.
    L'augmentation de 42 500 dollars s'explique par l'augmentation du nombre des activités régionales concernant les jeunes et la mise en valeur des ressources humaines au cours de l'exercice biennal. UN ويعود النمو، البالغ ٥٠٠ ٤٢ دولار، إلى زيادة اﻷنشطة اﻹقليمية في مجال الشباب وتنمية الموارد البشرية خلال فترة السنتين.
    L'augmentation de 42 500 dollars s'explique par l'augmentation du nombre des activités régionales concernant les jeunes et la mise en valeur des ressources humaines au cours de l'exercice biennal. UN ويعود النمو، البالغ ٥٠٠ ٤٢ دولار، إلى زيادة اﻷنشطة اﻹقليمية في مجال الشباب وتنمية الموارد البشرية خلال فترة السنتين.
    Elle a mis en œuvre son plan d'action pour les ressources humaines au cours de l'exercice afin de renforcer sa capacité dans ce domaine. UN ونفذت اليونيفيل خطة عملها للموارد البشرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتعزيز قدرتها في هذا المجال.
    Produits/services fournis par le Bureau de la gestion des ressources humaines au cours de l’exercice biennal 1996-1997 UN نواتج/ خدمات مختارة قدمها مكتب إدارة الموارد البشرية خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧
    La Commission a proposé de privilégier davantage les questions se rapportant à la gestion des ressources humaines durant l’exercice biennal à venir. UN واقترحت اللجنة زيادة التركيز على المسائل المتعلقة بإدارة الموارد البشرية خلال السنتين القادمتين.
    Ces plans définissent le cadre des activités des responsables de programme en matière de gestion des ressources humaines durant l'exercice biennal. UN 44 - وتشكل الخطط إطارا إداريا لتوجيه مديري البرامج أثناء قيامهم بأنشطة الموارد البشرية خلال فترة السنتين.
    2. Amélioration de la coordination de la planification et de la maintenance des projets techniques, y compris le partage des ressources humaines durant les congés et dans le cadre de projets spéciaux ou faisant appel à beaucoup de main-d'œuvre; UN 2 - تحسين تنسيق تخطيط المشاريع التقنية وصيانتها، بما في ذلك تقاسم الموارد البشرية خلال فترات الإجازات ومن أجل المشاريع الخاصة والمشاريع التي تتطلب عمالة كثيفة؛
    Les problèmes rencontrés par le Département et par le Bureau de la gestion des ressources humaines pendant cette période ont contribué à ralentir plutôt qu'à accélérer le recrutement. UN وكان من شأن المشاكل التي صادفتها الإدارة ومكتب إدارة الموارد البشرية خلال تلك المراحل الإسهام إبطاء عملية التوظيف بدلا من تسريعها.
    Le nombre de cas prévu reposait sur une estimation, faite par le Département des opérations de maintien de la paix, du nombre de cas possibles d'exploitation et de sévices sexuels qui seraient soumis au Bureau de la gestion des ressources humaines pendant la période considérée. UN اعتمد العدد المقرر للحالات على ما أشارت إدارة عمليات حفظ السلام إلى احتمال إحالته من حالات الاستغلال والاعتداء الجنسي إلى مكتب إدارة الموارد البشرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les expériences horribles subies par l'humanité au cours de cette guerre devraient toujours rester vivaces dans notre esprit. UN والتجارب المروعة التي مرت بها البشرية خلال تلك الحرب يجب أن تظل دائما نصب أعيننا.
    Des pays comme l'Éthiopie, le Botswana, le Bénin et le Burkina Faso ont réalisé d'importants progrès sur le plan économique et se classent parmi les 25 pays les plus performants (sur 135 pays) en termes de développement du capital humain pour la période allant de 1970 à 2010. UN وقطعت بلدان مثل إثيوبيا وبوتسوانا وبنن وبوركينا فاسو خطوات اقتصادية كبيرة وكانت من بين " أفضل الصاعدين " الـ 25 (من بين 135 بلداً) من حيث مؤشر التنمية البشرية خلال الفترة ما بين عامي 1970 و 2010().
    L'État partie devrait envisager d'établir un organisme médical indépendant qui serait chargé d'examiner les victimes présumées de torture et de garantir le respect de la dignité humaine pendant les examens médicaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء هيئة طبية مستقلة تكلف بفحص ضحايا التعذيب المزعومين وتضمن احترام الكرامة البشرية خلال إجراء الفحوص الطبية.
    En conséquence, il faudrait considérer que la dépense sociale essentielle fait partie intégrante des mesures contracycliques visant à inverser la dégradation des indicateurs humains pendant les crises. UN وبالتالي، فإن الإنفاق الاجتماعي الأساسي يجب أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من التدابير المعاكسة للدورات الاقتصادية من أجل عكس اتجاه التدهور في المؤشرات البشرية خلال الأزمات.
    Celles-ci donnent des renseignements et des explications complémentaires sur les activités financières menées par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains au cours de l'exercice considéré. UN وتوفر هذه الملاحظات والجداول المقترنة بها معلومات إضافية وإيضاحات بشأن الأنشطة المالية التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات.
    Affaires dont le Bureau de la gestion des ressources humaines a été saisi pendant la période considérée UN القضايا التي وردت إلى مكتب إدارة الموارد البشرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    S’agissant des services nécessaires à l’Assemblée générale, le Sous-Secrétaire général et son cabinet assureraient le secrétariat d’environ 15 séances officielles et de 50 consultations informelles de la Cinquième Commission et d’environ 10 séances du CCQAB consacrées à des problèmes de gestion des ressources humaines tenues au cours de l’exercice biennal. UN وفي سياق تقديم الخدمات للجمعية العامة، تقدم اﻷمينة العامة المساعدة ومكتبها المباشر الخدمات لحوالي ١٥ اجتماعا رسميا و ٥٠ جلسة مشاورات غير رسمية للجنة الخامسة، وحوالي ١٠ اجتماعات للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، بشأن المسائل المتعلقة بإدارة الموارد البشرية خلال فترة السنتين.
    Dans les îles Caïmanes, le PNUD se fondera sur les résultats des activités d’appui à la formation et à la mise en valeur des ressources humaines qui ont été menées pendant le cinquième cycle de programmation. UN ٢١ - وفي جزر كايمان، سيعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إنجازاته في تقديم الدعم للتدريب وتنمية الموارد البشرية خلال الدورة البرنامجية الخامسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus