"البشرية في القرن" - Traduction Arabe en Français

    • humains au XXIe
        
    • humanité au XXIe
        
    • humanité en ce XXIe
        
    • homme au XXIe
        
    • humain au XXIe
        
    Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 UN استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000
    Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 UN استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000
    Ce n'est pas ainsi que nous envisageons le destin de la grande majorité de l'humanité au XXIe siècle. UN وليس هكذا نتصور مصير الجانب اﻷكبر من البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    Ma délégation insiste sur le fait que l'évolution du climat est l'un des plus grands défis de l'humanité au XXIe siècle. UN ويشدد وفدي على كون تغير المناخ يشكِّل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    La création d'un marché mondial ouvert est l'un des principaux défis que doit relever l'humanité en ce XXIe siècle. UN 168 - إن خلق سوق عالمي شامل هو أحد التحديات الأساسية التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    18. L'objet de ce projet de recherche d'une durée de six ans est d'étudier et de proposer les modèles qui conviennent le mieux aux organisations internationales, en particulier à l'Organisation des Nations Unies, qui répondraient le mieux aux besoins de l'homme au XXIe siècle. UN ٨١ - والهدف من هذا المشروع البحثي، الذي يستغرق ٦ سنوات، هو استكشاف واقتراح ما هو أنسب للمنظمات الدولية، ولا سيما اﻷمم المتحدة، من نماذج تخدم احتياجات البشرية في القرن الحادي والعشرين أفضل خدمة ممكنة.
    Le changement climatique est le problème fondamental pour ce qui est du développement humain au XXIe siècle et il constitue l'une des plus grandes menaces au développement durable en Afrique. UN ويمثل تغير المناخ التحدي الحاسم الذي يواجه التنمية البشرية في القرن الحادي والعشرين وأحد التهديدات الأخطر التي تواجه التنمية المستدامة في أفريقيا.
    J'ai le sentiment que la mondialisation des contacts humains au XXIe siècle modifiera notre opinion sur l'utilité des armes nucléaires. UN لدي انطباع بأن عولمة الاتصالات البشرية في القرن الحادي والعشرين ستؤدي إلى تغيير مفهومنا لأهمية الأسلحة النووية.
    Ils ont examiné et adopté la Stratégie de la CEE pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle ainsi que la Déclaration ministérielle. UN واعتمدوا استراتيجية اللجنة من أجل استدامة نوعية الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، والإعلان الوزاري بعد أن أجروا مناقشات بشأنهما.
    ECE/HBP/ Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 UN ECE/HBP/120 استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000
    < < Stratégie de la CEE pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle > > approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 UN " استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21 " التي أيدها الاجتماع الوزاري لعام 2000
    < < Stratégie de la CEE pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle > > approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 UN " استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21 " التي أيدها الاجتماع الوزاري لعام 2000
    ECE/HBP/120 Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 UN ECE/HBP/120 استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000
    D'aucuns disent qu'ils constituent le plus grand défi de l'humanité au XXIe siècle; d'autres qu'ils compromettent davantage la sécurité que toutes les menaces militaires du passé; d'autres encore qu'ils apportent de grands malheurs et vont inéluctablement rayer leur île de la carte. UN فقد وصفه البعض بأنه أهم التحديات التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين. ويعتقد البعض أنه خطر على الأمن له أبعاد أكبر بكثير من أية أخطار عسكرية شهدها العالم.
    Il réaffirme l'appui de sa délégation à la décision du Comité tendant à se réunir en 1999 en session élargie sous la forme d'UNISPACE III pour examiner les retombées bénéfiques de l'espace pour l'humanité au XXIe siècle. UN وكرر من جديد تأييد وفده لقرار اللجنة بعقد اجتماع في دورة موسعة في عام ١٩٩٩، تعرف باسم مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، للنظر في الفوائد المتأتية من الفضاء والعائدة على البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    La feuille de route de Bali témoignait du remarquable esprit de coopération dont avaient fait preuve les Parties et de leur solidarité face au changement climatique − principal défi que devra relever l'humanité au XXIe siècle. UN وقال الرئيس إن خارطة طريق بالي شاهد على روح التعاون الجدير بالتنويه التي أبانت عنها الأطراف وتكريس للتضامن الذي تحلت به خلال اجتماعها لتناول مسألة تغير المناخ، هذا التحدي المحوري الذي تواجهه التنمية البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    La feuille de route de Bali témoignait du remarquable esprit de coopération dont avaient fait preuve les Parties et de leur solidarité face au changement climatique − principal défi que devra relever l'humanité au XXIe siècle. UN وقال إن خارطة طريق بالي هي الشاهد على روح التعاون المتميزة التي أبدتها الأطراف وهي ثمرة تضامن الأطراف في التصدي لتغير المناخ - التحدي المحدد المطروح أمام التنمية البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    Peut-être devrions-nous rappeler qu'il y a quatre ans, nous nous sommes réunis dans cette salle avec l'espoir et dans l'attente d'une vie meilleure pour toute l'humanité au XXIe siècle, alors que nous adoptions la Déclaration du Millénaire et les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وربما ينبغي أن نشير إلى إننا اجتمعنا، قبل أربعة أعوام، في هذه القاعة ذاتها ونحن نأمل في تحقيق حياة أفضل لكل البشرية في القرن الحادي والعشرين، ونترقب تحقيق ذلك الأمل، إذ اعتمدنا إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Malgré les défis auxquels se heurte l'humanité en ce XXIe siècle, la pertinence de l'ONU en tant que mécanisme multilatéral par l'entremise duquel d'innombrables affaires mondiales complexes peuvent être examinées et réglées ne saurait être assez soulignée. UN وعلى الرغم من التحديات التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين، فإننا لا نبالغ مهما أكدنا أهمية الأمم المتحدة بوصفها آلية متعددة الأطراف يمكن من خلالها إدارة وحل عدد كبير جداً من الشؤون العالمية المعقدة.
    J'estime moi aussi que, tant que l'ONU n'aura pas été remaniée comme il faut, cette instance mondiale ne sera pas à même de faire face efficacement, sur une base collective, aux problèmes mondiaux complexes qui touchent l'humanité en ce XXIe siècle. UN وأنا أيضا أعتقد أنه بدون وجود إصلاح كاف في هذه الهيئة العالمية لا يمكن للأمم المتحدة أن تكون منظمة عالمية فعالة وذات كفاءة تستطيع مواجهة، وبشكل جماعي، التحديات المعقدة العالمية التي تؤثر على البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    En résumé, si la mondialisation offre un potentiel considérable pour le développement humain au XXIe siècle, ses avantages sont inégalement répartis à l'heure actuelle et ce sont principalement les plus démunis et les plus vulnérables qui en supportent les inconvénients. UN وباختصار، وعلى الرغم من أن العولمة تتيح إمكانات كبيرة في خدمة التنمية البشرية في القرن الحادي والعشرين، فإن منافعها الحالية موزعة توزيعا غير متكافئ في حين أن أفقر سكان العالم وأكثرهم ضعفا هم الذين يتكبدون تكاليفها في المقام الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus