"البشرية قد" - Traduction Arabe en Français

    • humaines avait
        
    • humaines a
        
    • humaines ont
        
    • humanité a
        
    • humanité étant
        
    • humain a
        
    • humanité ayant
        
    • humaines avaient
        
    • humaines ait
        
    • humaines était
        
    • humaine est
        
    • humain et les avait
        
    • l'humanité
        
    Il a noté que le Fonds de développement des ressources humaines avait été créé dans l'optique d'offrir aux jeunes des possibilités de formation. UN ولاحظت أن صندوقاً لتطوير الموارد البشرية قد أنشئ لتوفير فرص التدريب للشباب.
    Le BSCI estime que l'on aurait pu agir à l'avance pour tenter d'éviter nombre des problèmes qui sont évoqués dans le présent rapport si le Bureau de la gestion des ressources humaines avait exercé ouvertement un contrôle réel. UN ويرى المكتب أن الكثير من المشاكل التي يناقشها هذا التقرير كان من الممكن معالجتها بروح من المبادرة لو كان مكتب إدارة الموارد البشرية قد مارس دورا فعالا منظورا في الرصد.
    On peut donc considérer que le Cadre de gestion des ressources humaines a permis le recrutement de candidats de valeur provenant des différentes régions. UN وعلى ذلك يمكن تبيّن أن إطار إدارة الموارد البشرية قد مكّن من تعيين مرشحين أقوياء من مناطق مختلفة.
    Enfin, le Bureau de la gestion des ressources humaines a déjà présenté des informations au sujet des fonctionnaires en attente d'affectation et est disposé, comme M. Takasu lui-même, à répondre à toute autre question spécifique. UN وختاما، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية قد قدم بالفعل معلومات بشأن الموظفين الذين ينتظرون الحاقهم بمناصب، والمكتب على استعداد، وكذلك المراقب المالي نفسه، للرد على أي سؤال محدد آخر.
    Les Départements de la gestion, de l'information et de la gestion des ressources humaines ont également atteint cet objectif. UN كما أن إدارة الشؤون الإدارية، وإدارة شؤون الإعلام، ومكتب إدارة الموارد البشرية قد بلغت ذلك الهدف.
    Nous sommes heureux de noter que l'humanité a fait des progrès gigantesques en matière d'activités spatiales. UN ويسرنا أن نلاحظ أن البشرية قد أحرزت تقدما رائعا في مجال أنشطة الفضاء الخارجي.
    Convaincue que, l'humanité étant de plus en plus consciente de la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour protéger l'environnement, il faut, face à tout événement risquant de compromettre ces efforts, s'employer d'urgence à mettre en œuvre les mesures nécessaires, UN واقتناعا منها بأنه نظرا إلى أن البشرية قد أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، لا بد من التصدي على نحو عاجل لأي حدث يمكن أن يقوض هذه الجهود بغرض تنفيذ التدابير المطلوبة،
    Le Bureau de la déontologie a été informé que le Bureau de la gestion des ressources humaines avait achevé l'examen de deux de ces cas et que l'examen de cinq autres se poursuivait. UN وقد أُبلغ مكتب الأخلاقيات بأن مكتب إدارة الموارد البشرية قد أكمل استعراض حالتين وهو يواصل استعراض الحالات الخمس المتبقية.
    Les représentants du Secrétaire général ont expliqué que le Bureau de la gestion des ressources humaines avait demandé aux départements de lancer les procédures de recrutement pour remplacer les fonctionnaires qui partaient à la retraite neuf mois avant la date prévue pour le départ de ceux-ci. UN وأوضح ممثلو الأمين العام أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد طلب من الإدارات أن تبدأ عمليات التعيين، تعويضا للموظفين المتقاعدين، قبل تسعة أشهر من تاريخ التقاعد المتوقع.
    Le BSCI a constaté que la plupart des directeurs de programme du Département des opérations de maintien de la paix n'utilisaient pas de méthodes d'évaluation par points des candidats, manifestement parce que le Bureau de la gestion des ressources humaines avait informé le Département que cette pratique était facultative. UN وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن معظم المسؤولين الإداريين في إدارة عمليات حفظ السلام لم يستخدموا طريقة تقييم المرشحين بإعطائهم علامات رقمية، ويعود ذلك بوضوح إلى أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد أبلغ الإدارة أن استخدام مثل هذه الطريقة هو أمر اختياري.
    Le Comité a été informé que le Bureau de la gestion des ressources humaines a pris des mesures pour faire en sorte que les demandes de pourvoi de postes vacants soient soumises en temps voulu et qu'il n'y ait pas de retard dans l'évaluation des candidats. UN وأبلغ المجلس أن مكتب تنظيم الموارد البشرية قد اتخذ خطوات لضمان تقديم طلبات ملء الشواغر في الوقت المناسب وأنه توجد حالات تأخير في عمليات تقييم المرشحين.
    Pour ce qui est du quatrième poste, le Comité consultatif croit savoir que le Bureau de la gestion des ressources humaines a conclu que le poste d’administrateur de base de données à la Section d’informatique devrait rester classé à P-4. UN أما الوظيفة الرابعة، فإن من المفهوم لدى اللجنة أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد خلص إلى أنه ينبغي إبقاء تصنيف وظيفة مدير قاعدة البيانات في قسم نظم إدارة المعلومات في الرتبة ف-٤.
    Le développement des activités économiques humaines a entraîné une mondialisation aussi bien des catastrophes naturelles que des catastrophes créées par l'homme, ce qui est devenu un facteur important de déstabilisation dans le monde. UN إن توســع اﻷنشطة البشرية قد أدى الى عولمة كل من الكوارث الطبيعية والتي يتسبب فيها اﻹنسان، وقد أصبح ذلك من العوامل العالمية الرئيسية التي تزعزع الاستقرار.
    Les fonctionnaires du Bureau de la gestion des ressources humaines ont cependant fait savoir aux inspecteurs qu'ils en étaient seulement à examiner le projet de nouveau système avec les représentants du personnel et qu'ils espéraient le mettre à l'essai en 1994. UN بيد أن المسؤولين بمكتب تنظيم الموارد البشرية قد أخبروا المفتشين أنهم لم يبدأوا إلا اﻵن مناقشة المقترحات المتعلقة بالنظام الجديد مع ممثلي الموظفين، وأنهم يأملون تجربة هذا النظام خلال عام ١٩٩٤.
    À l'aube d'un nouveau millénaire, il n'est pas exagéré de dire que l'humanité a réalisé beaucoup de choses. UN وليس من المبالغ فيه ونحن على عتبة الألفية الجديدة أن نقول إن البشرية قد حققت الكثير.
    Convaincue que, l'humanité étant de plus en plus consciente de la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour protéger l'environnement il faut, face à tout événement risquant de compromettre ces efforts, s'employer d'urgence à mettre en œuvre les mesures nécessaires, UN واقتناعا منها بأنه نظرا إلى أن البشرية قد أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، لا بد من التصدي على نحو عاجل لأي حدث يمكن أن يقوض هذه الجهود بغرض تنفيذ التدابير المطلوبة،
    C'est ainsi que l'indice de développement humain a fortement chuté dans 21 pays en développement. UN والدليل على ذلك أن مؤشر التنمية البشرية قد انخفض بشكل حاد في 21 بلدا ناميا.
    Convaincue que, l'humanité ayant davantage conscience de la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour protéger l'environnement, il faut, face à tout événement risquant de compromettre ces efforts, s'employer d'urgence à mettre en œuvre les mesures nécessaires, UN واقتناعا منها بأنه نظرا إلى أن البشرية قد أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، لا بد من التصدي على نحو عاجل لأي حدث يمكن أن يقوض هذه الجهود عن طريق تنفيذ التدابير المطلوبة،
    L’équipe a confirmé que les directives du Bureau de la gestion des ressources humaines avaient été appliquées. UN وأكد الفريق أن المبــادئ التوجيهية المقدمة من مكتب إدارة الموارد البشرية قد جرى اتباعها.
    Le Comité a noté que, bien que le Bureau des ressources humaines ait institué officiellement des pratiques standard et amélioré le module de gestion des congés dans le système Atlas, ces pratiques n'avaient pas encore été pleinement mises en œuvre. UN 288 - لاحظ المجلس أنه بالرغم من أن مكتب الموارد البشرية قد اعتمد ممارسات موحدة للإجازات وعزز نموذج إدارة الغياب في نظام أطلس، فإن تلك الممارسات لم يتم تنفيذها بعد بشكل كامل.
    Le Directeur exécutif a indiqué que la procédure de recrutement du Directeur de la Division des ressources humaines était terminée et que le nouveau Directeur accélérerait le plan pour les ressources humaines, y compris l'attribution des postes vacants. UN 59 - وذكر المدير التنفيذي أن عملية استقدام مدير شعبة الموارد البشرية قد أنجزت وأن المدير الجديد سيعجل تنفيذ خطة الموارد البشرية، بما في ذلك ملء الشواغر.
    Dans tous ces conflits, les premières victimes sont les êtres humains; le développement de la civilisation humaine est effectivement menacé. UN والضحية اﻷولى لكل هذه الصراعـــات هـــو اﻹنسان؛ والواقع أن تطور الحضارة البشرية قد أصبح محفوفا بالمخاطر.
    Au milieu de 1999, l'Administrateur avait approuvé les 11 projets de la Phase III de l'Initiative pour le développement humain et les avait officiellement signés en septembre 1999. UN وكان الأحد عشر مشروعا في المرحلة الثالثة من مبادرة التنمية البشرية قد وافق عليها مدير البرنامج في منتصف عام 1999 وتم التوقيع عليها رسميا في أيلول/سبتمبر 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus