Nous respectons le principe fondamental selon lequel, au niveau local, chacun est responsable de son propre développement humain et économique. | UN | ونحن نشيد بالمبدأ الأساسي القائل بأن أفراد المجتمع المحلي مسؤولون عن التنمية البشرية والاقتصادية الخاصة بهم. |
Si cette épidémie mortelle n'est pas enrayée, cela pourrait avoir des effets dévastateurs sur le potentiel de développement humain et économique du pays. | UN | ولو تركنا هذا الوباء القاتل بلا ضابط فيمكن أن يكون له أثر مدمر على إمكانية التنمية البشرية والاقتصادية في البلاد. |
Les effets secondaires des catastrophes peuvent également avoir des conséquences importantes pour le développement humain et économique à long terme. | UN | ويمكن أن تؤثر أيضا الآثار الثانوية للكوارث تأثيرا كبيرا على التنمية البشرية والاقتصادية على المدى البعيد. |
L'Article 26 de la Charte des Nations Unies prévoit de ne détourner vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde. | UN | وتتوخى المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة أقل تحويل لموارد العالم البشرية والاقتصادية إلى التسلح. |
Il présente toutes les raisons justifiant de prendre des mesures en vue de gérer les risques et de réduire les coûts humains et économiques des catastrophes. | UN | ويسوق التقرير حججا دامغة للعمل من أجل إدارة المخاطر في المستقبل والحد من التكاليف البشرية والاقتصادية للكوارث. |
La malnutrition entraîne ainsi une perte considérable de potentiel humain et économique. | UN | ومن ثم، فإن مشكلة سوء التغذية تؤدي إلى تكبد خسارة كبيرة في القدرات البشرية والاقتصادية. |
La malnutrition entraîne ainsi une perte considérable de potentiel humain et économique. | UN | وبالتالي، فإن سوء التغذية يؤدي إلى تكبدّ خسارة كبيرة في القدرات البشرية والاقتصادية. |
Global Volunteers est une organisation privée, à but non lucratif, de développement international humain et économique non sectaire, axée sur l'amélioration des conditions de vie des enfants. | UN | منظمة المتطوّعين العالميين هي منظمة دولية خاصة للتنمية البشرية والاقتصادية ولا تسعى لتحقيق الربح وغير طائفية. وينصبّ تركيز المنظمة على تحسين حياة الأطفال. |
De plus, l'assainissement et l'eau potable sous-tendent tous les aspects du développement humain et économique. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن خدمات الصرف الصحي ومياه الشرب هي دعامة لجميع جوانب التنمية البشرية والاقتصادية. |
L'emploi illicite de ces armes est gravement préjudiciable au développement humain et économique de notre région. | UN | ويسبب الاستخدام غير المشروع لتلك الأسلحة أضراراً جسيمة للتنمية البشرية والاقتصادية في منطقتنا. |
Le lourd bilan humain et économique résultant de ce terrible fléau heurte les consciences et constitue un défi permanent à la communauté internationale. | UN | إن الخسائر البشرية والاقتصادية الكبيرة الناجمة عن هذه الكارثة تصيبنا بالصدمات وتشكل تحديا مستمرا للمجتمع الدولي. |
De même, la société jordanienne du Croissant-Rouge a été galvanisée par le coût humain et économique des accidents de la route. | UN | وبالمثل، حفزت الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن حوادث الطرق جمعية الهلال الأحمر الأردنية. |
Par ailleurs, le coût humain et économique des catastrophes naturelles liées au climat a sensiblement augmenté. | UN | وبالمثل، فإن التكلفة البشرية والاقتصادية للكوارث الطبيعية المتعلقة بالمناخ زادت زيادة كبيرة. |
Il doit en outre y exister de réelles possibilités de développement humain et économique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك إمكانيات حقيقية للتنمية البشرية والاقتصادية. |
Ce n'est que grâce à leurs contributions que l'Iraq pourra réaliser son gigantesque potentiel humain et économique. | UN | فلن يتمكن العراق من الاستفادة من إمكاناته البشرية والاقتصادية الهائلة إلا من خلال إسهامها. |
Dans certains pays, les ressources humaines et économiques ne sont pas réparties comme il convient. | UN | ليس هناك، في بعض البلدان، توزيع ملائم للموارد البشرية والاقتصادية. |
Il n'est que trop clair aujourd'hui que cette réforme devra concerner ses principaux organes, les méthodes de travail et la gestion des ressources humaines et économiques. | UN | واتضح الآن بما لا يدع مجالا للشك أن الإصلاح سيتناول هيئاتها لرئيسية وأساليب عملها وإدارة الموارد البشرية والاقتصادية. |
Ce sont les autorités locales qui sont chargées de répartir les ressources humaines et économiques dans les zones rurales, où vit 80 p. 100 de la population. | UN | والسلطات المحلية مسؤولة عن رصد الموارد البشرية والاقتصادية في المناطق الريفية، حيث يعيش 80 في المائة من السكان. |
Réactions courantes aux événements traumatisants et coûts humains et économiques | UN | أشكال الاستجابة الشائعة للأحداث التي تخلف صدمة نفسية والتكاليف من الناحيتين البشرية والاقتصادية |
D'une part, elle était une condition sine qua non du développement économique et humain. | UN | فمن ناحية، يعتبر توفر الطاقة شرطاً لازماً للتمكين من تحقيق التنمية البشرية والاقتصادية. |
Il considère qu'un recours approprié à la réglementation et à la réduction des armements et des forces armées est l'une des mesures les plus importantes pour promouvoir la paix et la sécurité internationales en détournant le moins possible les ressources économiques et humaines du monde. | UN | ويعتبر أن تنظيم التسلح والقوات المسلحة والحد منهما، حسب الاقتضاء، من أهم تدابير تعزيز السلام والأمن الدوليين وأقلها حاجة إلى تحويل موارد العالم البشرية والاقتصادية. |
La structure de notre économie pose, à cet égard, des problèmes particuliers, mais les coûts humanitaires et économiques d'un changement climatique non maîtrisé sont simplement trop élevés pour que nous n'intervenions pas dès maintenant. | UN | فهيكل اقتصادنا يشكل تحديات خاصة في هذا الصدد، إلا أن التكاليف البشرية والاقتصادية المحتملة لتغير المناخ دون ضابط هي ببساطة تكاليف باهظة بالنسبة إلينا ما لم نقم بعمل ما اﻵن. |