Dans l'action que nous menons pour atteindre les objectifs de développement définis au plan international, nous sommes gravement freinés par notre manque de ressources humaines et techniques. | UN | وفي سعينا لتحقيق أهداف التنمية التي اتفق عليها دوليا، يفرض علينا افتقارنا للموارد البشرية والفنية قيدا شديدا. |
En outre, les tribunaux manquaient cruellement de ressources humaines et techniques. | UN | كما أن المحاكم تعاني نقصاً خطيراً في الموارد البشرية والفنية. |
Les membres de l'unité spéciale qui sera chargée de ces enquêtes devront être sélectionnés avec soin afin d'inspirer confiance et devront posséder les capacités humaines et techniques requises pour s'acquitter de la tâche délicate qui sera la leur. | UN | ويجب أن تتألف الوحدة الخاصة المسؤولة عن هذه التحقيقات من أعضاء يختارون بعناية بما يكسبهم ثقة الجميع وبحيث تتوفر فيهم المؤهلات البشرية والفنية اللازمة لهذه المهمة الحساسة. |
On recourt aux capacités humaines et techniques locales et régionales pour développer au maximum le transfert des connaissances, en les utilisant conformément aux critères fixés pour les activités financées au moyen du Compte, et en visant à promouvoir le renforcement des capacités dans les pays en développement. | UN | وتستخدم القدرات البشرية والفنية المحلية والإقليمية لتعزيز نقل المعارف إلى الحد الأقصى باستخدام تلك الشبكات وفقا للمعايير الثابتة لحساب التنمية وبهدف تشجيع بناء القدرات في البلدان النامية. |
Il faut s'employer davantage à assurer la parité entre les six langues officielles sur le site Web et dans les publications; à ce propos, il faut fournir les ressources humaines et techniques nécessaires pour la langue arabe. | UN | وينبغي بذل جهود أكبر لكفالة المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية الست في موقع الإنترنت وفي المنشورات؛ وفي هذا الصدد، من المهم توفير الموارد البشرية والفنية اللازمة للغة العربية. |
Toutefois, nombre de ressources humaines et techniques font encore défaut à ces établissements d'enseignement pour qu'ils puissent remplir leur fonction de manière optimale. Les statistiques ont révélé dernièrement une hausse notable du taux de scolarisation des filles par rapport aux garçons dans les établissements d'enseignement supérieur. | UN | غير أن هذه المؤسسات التعليمية لا زال ينقصها الكثير من الإمكانات البشرية والفنية بغرض القيام بدورها على النحو الأمثل وتشير الاحصاءات مؤخراً إلى أن هنالك ارتفاع ملحوظ في معدل التحاق البنات أكثر من البنين بمؤسسات التعليم العالي. |
Des programmes communs centrés sur les populations des zones frontalières pourraient être mis au point entre les trois missions, sous réserve que les ressources humaines et techniques nécessaires soient disponibles. | UN | 63 - ويمكن أن تتعاون البعثات الثلاث في تطوير برامج مشتركة لإرشاد المجتمعات المحلية تركز على السكان المقيمين في المناطق الواقعة على الحدود، في حالة توافر الموارد البشرية والفنية اللازمة لذلك. |
- Renseignement antiterroriste 9ressources humaines et techniques); | UN | - الاستخبارات (البشرية والفنية) لمكافحة الإرهاب؛ |
1. De demander aux États membres d'accroître les dépenses consacrées à la recherche-développement scientifique et technique, de s'efforcer de subventionner et de soutenir les institutions et unités de recherche technique et de mettre à leur disposition les ressources humaines et techniques nécessaires à l'accomplissement de leur rôle dans le développement scientifique et technique des États arabes; | UN | دعوة الدول الأعضاء إلى زيادة الإنفاق على البحث والتطوير العلمي والتقني، والعمل على رعاية ودعم مؤسسات ووحدات البحث العلمي والتقني وتوفير الإمكانات البشرية والفنية لتمكينها من القيام بدورها في التطوير العلمي والتقني في الدول العربية. |
Pour accroître les capacités de faire face au problème, surtout dans les pays en développement, il faut créer des partenariats plus puissants pour accroître les ressources et les capacités humaines et techniques afin que la portée des activités des pays soit en rapport avec la gravité du problème. | UN | وبغية زيادة القدرة على التصدي للمشكلة، لا سيما في البلدان النامية، ثمة حاجة واضحة إلى شراكات معززة لزيادة الموارد والقدرة البشرية والفنية لضمان أن يكون نطاق الأنشطة على المستوى القطرى مواكبا لفداحة المشكلة المطلوب حلها. |
47. Nous demandons instamment à l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que le Rapporteur spécial sur les peuples autochtones bénéficie de toutes les ressources, humaines et techniques, qui lui sont nécessaires pour s'acquitter de son mandat et nous engageons instamment tous les États à coopérer avec lui; | UN | 47- كما نحث الأمم المتحدة على أن تكفل تزويد المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية بجميع الموارد البشرية والفنية الضرورية لنهوضه بمسؤولياته، ونحث الدول كافة على التعاون معه في اضطلاعه بأعماله؛ |
Sur le plan opérationnel, le PNUD met tout particulièrement l'accent sur : a) la mobilisation sociale en tant que facteur favorisant la participation des populations locales; b) le renforcement des capacités humaines et techniques aux fins de faciliter une planification et une exécution intégrées décentralisées. | UN | ولتحقيق ذلك، تؤكد الاستراتيجية التنفيذية للمرحلة الثالثة من المبادرة بشدة على (أ) التعبئة الاجتماعية كوسيلة لتعزيز عملية مشاركة المجتمع؛ (ب) وتنمية القدرات البشرية والفنية لتيسير التخطيط والتنفيذ بشكل متكامل ولا مركزي. |