"البشرية والقدرة" - Traduction Arabe en Français

    • humaines et
        
    Pour surmonter ces obstacles, il convient de développer la formation, de mieux mettre en valeur les ressources humaines et de renforcer les capacités d'absorption. UN وينبغي معالجة تلك المشاكل بالاقتران مع تحسين التدريب وتنمية الموارد البشرية والقدرة الاستيعابية.
    11. De plus, il est nécessaire de faire des progrès dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines et de la capacité institutionnelle. UN ١١ - وفضلا عن ذلك، تدعو الحاجة الى احراز تقدم في مجال تنمية الموارد البشرية والقدرة المؤسسية.
    Dans la mesure où il peut contribuer efficacement à mettre en valeur les ressources humaines et à renforcer les capacités institutionnelles nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d’action, le Programme d’assistance technique aux petits États insulaires en développement mérite de bénéficier d’un appui extérieur soutenu. UN ونظرا ﻹمكانية إسهام برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل فعال في تنمية الموارد البشرية والقدرة المؤسسية من أجل تنفيذ خطة العمل، يستحق البرنامج الدعم الخارجي المتواصل.
    . Observant que la mondialisation financière offre de nouvelles possibilités, le Comité a également relevé qu'elle présente des risques d'instabilité financière et que très peu de pays en développement disposent actuellement des ressources humaines et des capacités institutionnelles nécessaires pour tirer parti de ces nouvelles possibilités. UN واللجنة، مع إقرارها بأن العولمة المالية خلقت فرصا جديدة، لاحظت أيضا أنها توجد مخاطر مؤداها عدم الاستقرار المالي، وأن عددا صغيرا فقط من البلدان النامية هو الذي تتوفر لديه حاليا الموارد البشرية والقدرة المؤسسية اللازمة للاستفادة الفعالة من الفرص الجديدة.
    L'accroissement des ressources humaines et le renforcement de la capacité institutionnelle ne pourront aboutir à une réforme véritable que si les contraintes financières et les rigidités sectorielles ont été éliminées; UN ولا يمكن لزيادة الموارد البشرية والقدرة المؤسسية أن تفضي الى إصلاح حقيقي إلا عند التغلب على العقبات المالية وحالات الجمود القطاعية؛
    :: Il a des stratégies face à la perte en ressources humaines et en capacité institutionnelle découlant de l'épidémie dans les pays les plus affectés, dont l'Afrique subsaharienne; UN :: استراتيجيات لمعالجة ضياع الموارد البشرية والقدرة المؤسسية الناجم عن هذا الوباء في أشد البلدان تأثرا، بما في ذلك أفريقيا جنوب الصحراء
    54. Le principal obstacle à l'accès à la justice à Tuvalu est le manque de ressources humaines et de capacités institutionnelles. UN 54- يشكل الافتقار إلى الموارد البشرية والقدرة المؤسسية العقبة الرئيسية التي تعترض اللجوء إلى القضاء في توفالو.
    j) La mise en valeur des ressources humaines et le perfectionnement des cadres sont des éléments cruciaux du succès dans tous les domaines d'action. UN )ي( تعد تنمية الموارد البشرية والقدرة الادارية من العوامل الرئيسية للنجاح في كل مجالات العمل.
    Dans certains cas, la superficie de ces zones peut être des centaines de fois plus étendue que celle des petites îles qu’elles entourent, ce qui en fait d’importantes ressources potentielles; toutefois, les petits États insulaires en développement n’ont souvent pas les ressources humaines et les capacités techniques nécessaires pour exploiter pleinement et durablement ce type de ressources; UN وفي بعض الحالات، بلغ حجم المنطقة الاقتصادية الخالصة لبعض الجزر الصغيرة ضعف مساحتها مئات المرات مما جعلها تصبح موردا هاما محتملا؛ ومع ذلك، فإن هذه الدول لا تملك في معظم اﻷحيان الموارد البشرية والقدرة التكنولوجية لاستغلال هذه الموارد بالكامل وبصورة مستدامة؛
    j) La mise en valeur des ressources humaines et le perfectionnement des cadres étaient des éléments cruciaux du succès dans tous les domaines d'action. UN )ي( تعد تنمية الموارد البشرية والقدرة الادارية من العوامل الرئيسية للنجاح في كل مجالات العمل.
    III. En outre, compte tenu du caractère complexe et particulier des enquêtes entreprises dans le territoire du Kosovo, il est nécessaire de renforcer les ressources humaines et la capacité financière d'EULEX. UN ثالثاً - إضافة إلى ذلك، ونظرا للطبيعة المعقدة والخاصة للتحقيقات في أراضي كوسوفو، فمن الضروري تطوير الموارد البشرية والقدرة المالية لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو.
    Le partenariat pourrait également être un moyen de mobiliser savoirfaire et conseils aux niveaux mondial et national et d'aider par d'autres canaux les pays à attirer l'IED et à renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles. UN ويمكن لهذه الشراكة أيضاً أن تنشئ إطاراً يتيح تعبئة المعارف والمشورة على الصعيدين العالمي والوطني وتوفير قنوات إضافية لمساعدة البلدان على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وبناء الموارد البشرية والقدرة المؤسسية.
    L'examen de l'intervention humanitaire auquel il a été procédé a, par conséquent, mis en lumière un certain nombre de lacunes bien connues de longue date auxquelles le système humanitaire international n'a pas remédié jusqu'à présent, et notamment le manque de préparation des organisations humanitaires au niveau des ressources humaines et des moyens d'intervention sectoriels. UN لذا فقد سلّط استعراض الاستجابة الإنسانية الضوء على عدد من الثغر المعروفة والطويلة الأمد التي فشل النظام الإنساني الدولي في سدها حتى الآن، وبخاصة مستوى الاستعداد المنخفض لدى المنظمات الإنسانية في مجالي الموارد البشرية والقدرة القطاعية.
    Compte tenu des problèmes qui se posaient en matière de ressources humaines et de compétitivité, elle était favorable à la création d'une initiative d'aide au commerce englobant les pays à faible revenu et les pays en transition, et elle a remercié la CNUCED de la mise en œuvre du programme SYDONIA de modernisation des douanes en Moldova. UN وبالنظر إلى القيود القائمة حالياً في مجال الطاقات من الموارد البشرية والقدرة التنافسية، شجّعت على إيجاد مبادرة في مجال المعونة من أجل التجارة تشمل البلدان متدنية الدخل والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وشكرت الأونكتاد على تنفيذه برنامج تحديث النظام الآلي للبيانات الجمركية في مولدوفا.
    69. Enfin, les initiatives d'établissement de relations interindustrielles doivent être adaptées au degré de développement du pays, eu égard particulièrement au niveau de développement de ses ressources humaines et à sa capacité technologique. UN 69- وأخيراً ينبغي العمل على تعديل المبادرات الخاصة بالروابط على النحو الذي يتمشى مع مستوى التنمية السائد في البلد وخاصة من حيث تطوير الموارد البشرية والقدرة التكنولوجية.
    Le Canada a lancé le Partenariat du secteur minier africain en vue d'examiner les questions cruciales de gouvernance, de développement durable des communautés, des compétences des ressources humaines et des capacités institutionnelles, et de fournir des nécessités de base comme l'eau, l'assainissement, les soins de santé primaires et l'enseignement. UN لقد شرعت كندا في الشراكة الأفريقية في مجال التعدين مع الدول الأفريقية لمعالجة المسائل البالغة الأهمية المتمثلة في الحكم والتنمية المستدامة للمجتمعات المحلية ومهارات الموارد البشرية والقدرة المؤسسية، ولتوفير المتطلبات الأساسية مثل المياه ومرافق الصرف الصحي والرعاية الصحية الأساسية والتعليم.
    Le programme en Jordanie et en République arabe syrienne a certes bien démarré, mais beaucoup reste à faire pour renforcer les ressources humaines et les capacités institutionnelles, ainsi que pour mobiliser les fonds d'investissement devant lui permettre de jouer un rôle de tout premier plan dans le secteur du microfinancement de chaque pays. UN وفيما شهد البرنامج انطلاقة جيدة في الأردن والجمهورية العربية السورية ظلت الحاجة قائمة لبذل المزيد من الجهود في مجال بناء الموارد البشرية والقدرة المؤسسية وفي ضمان أموال الاستثمار المطلوبة للبرنامج إذا ما أُريد له أن يؤدي دورا رئيسيا في التمويل البسيط في كل من هذين البلدين.
    Parmi les nouvelles priorités recommandées par les scientifiques pour fixer des objectifs, on note des points d'entrée qui se transforment en cibles à atteindre; le renforcement des capacités humaines et de la résilience; la reconnaissance des liens d'interdépendance entre l'alimentation, l'eau, l'énergie, la terre et le climat; et la valorisation du capital naturel et des services écosystémiques. UN وتتمثل بعض الأولويات الجديدة لتحديد الأهداف التي أوصى بها العلماء في نقاط الدخول التحويلية لتحديد الأهداف؛ وبناء القدرات البشرية والقدرة على التعافي؛ والاعتراف بالترابط بين الغذاء والمياه والطاقة والأراضي ونظم المناخ؛ وتقييم رأس المال الطبيعي وخدمات النظام الإيكولوجي.
    c) Les petits États insulaires en développement devraient bénéficier d’une assistance financière et technique leur permettant de renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles aux niveaux national et régional; UN )ج( توفير المزيد من المساعدات المالية والتقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية بغرض بناء الموارد البشرية والقدرة المؤسسية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي؛
    Dix ans après l'adoption des objectifs assortis d'échéances dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001, des contraintes existent dans les domaines technique et managérial en termes de ressources humaines et de capacités institutionnelles, qui continuent à ébranler les ripostes nationales. UN فبعد انقضاء عشر سنوات على صدور إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي تضمن أهدافا محددة المواعيد، فإن القيود ما زالت موجودة في مجال الموارد البشرية والقدرة المؤسسية في المجالات التقنية والإدارية، وهو أمر ما زال يقوض الاستجابات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus