Cette situation est en partie imputable à l'insuffisance des ressources humaines et financières. | UN | وقد أسهمت ندرة الموارد البشرية والمالية التي يتعين معالجتها في هذا الوضع. |
Nécessité d'accroître et de rendre prévisibles les ressources humaines et financières | UN | الحاجة إلى زيادة الموارد البشرية والمالية التي يمكن التنبؤ بها |
La Chine est favorable au renforcement du Bureau, notamment pour ce qui est de sa capacité à remédier aux difficultés humaines et financières des pays en développement. | UN | والصين تؤيد دعم المكتب، وخاصة فيما يتصل بقدرته على معالجة الصعوبات البشرية والمالية التي تواجهها البلدان النامية. |
L'amélioration et la mise à jour plus fréquente du système dépendent toutefois des ressources humaines et financières que le Secrétariat peut allouer au système. | UN | بيد أنَّ تحسين النظام وتعزيز صيانته يتوقفان على الموارد البشرية والمالية التي يمكن للأمانة تخصيصها له. |
Promulguer les lois relatives aux mécanismes constitutionnels et accélérer la mise en place de l'Autorité pour la parité et la lutte contre toute forme de discrimination, et la doter de moyens humains et financiers lui permettant de remplir en toute indépendance son mandat. | UN | سنّ القوانين المتعلقة بالآليات الدستورية، والتعجيل بإنشاء هيئة التكافؤ ومحاربة جميع أشكال التمييز، وتزويدها بالموارد البشرية والمالية التي تساعدها في الاضطلاع بولايتها بشكل مستقل. |
Il conviendrait d'étudier les possibilités d'élargir ce type d'activité, en tenant compte des ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وينبغي تحري سبل توسيع هذه الأنواع من الأنشطة مع مراعاة الموارد البشرية والمالية التي تتطلبها. |
En les concevant, on devait évaluer judicieusement les ressources humaines et financières nécessaires, en déterminant si les Nations Unies étaient à même de réunir ces moyens. | UN | وينبغي، بالاضافة إلى ذلك، أن تستند إلى تقييم واقعي للموارد البشرية والمالية التي تحتاج إليها، ولقدرة المنظومة على تعبئة تلك الموارد. |
Les États Membres, à travers l'Assemblée générale, se doivent de mettre à la disposition de la Cour les ressources humaines et financières à même de lui permettre d'accomplir efficacement sa mission. | UN | ويجب أن تتيح الدول الأعضاء للمحكمة، من خلال الجمعية العامة، الوسائل البشرية والمالية التي تسمح لها بالاضطلاع برسالتها. |
Elle a cependant mis en avant les ressources humaines et financières limitées des organisations, comme celle pour laquelle elle travaille. | UN | إلاّ أنها شددت على كون الموارد البشرية والمالية التي تتوفر للمنظمات كالمنظمة التي تعمل هي فيها موارد محدودة. |
Nous appelons les parties en conflit, signataires de différents accords, à respecter leurs engagements en vue de favoriser davantage la mobilisation des ressources humaines et financières supplémentaires en faveur de leur pays. | UN | إننا ندعو أطراف النزاع، الموقعين على شتى الاتفاقات، الى احترام التزاماتهم لمواصلة العمل على تعبئة الموارد البشرية والمالية التي تحتاجها البلاد. |
Les ressources humaines et financières approuvées par l’Assemblée générale se sont mises à fluctuer, entamant la capacité qu’ont les services de conférence de répondre à la demande. | UN | إذ بدأت الموارد البشرية والمالية التي تعتمدها الجمعية العامة في التقلب، اﻷمر الذي ينال من قدرة خدمات المؤتمرات على تلبية الطلب الواقع عليها. |
Les ressources humaines et financières dépensées pour la fortification de la frontière de l'est, qui n'a aucune importance économique ou commerciale, ont déjà coûté au Gouvernement près de 561 millions de dollars. | UN | إن الموارد البشرية والمالية التي أنفقناها على تحصين الحدود الشرقية، دون أن تكون لها أية أهمية اقتصادية أو تجارية، كلفت الحكومة حتى اﻵن زهاء ٥٦١ مليون دولار. |
Cet indice peut être en effet trompeur, car le nombre de pays ayant reçu une assistance au cours d'une période donnée n'est pas l'expression de la demande sous—jacente, mais dépend en grande partie des ressources humaines et financières dont la CNUCED disposait à cette fin. | UN | فمن المحتمل أن يكون ذلك مضللا، لأن عدد البلدان التي تمت مساعدتها في أي فترة لا ينم عن الطلب الكامن وراء هذه المساعدة وإنما الذي حدد هذا العدد هو إلى حد كبير الموارد البشرية والمالية التي كانت متاحة للأونكتاد لهذا الغرض. |
Les coûts et les dommages occasionnés par ces fléaux font perdre des ressources humaines et financières énormes qui auraient dû être utilisées pour le développement du continent. | UN | والتكلفة واﻷضرار التي تتسبب فيها هذه القلاقل تستنفد كميات هائلـة مـن الموارد البشرية والمالية التي كان يمكن استخدامها في تنمية القارة. |
À cet égard, comme l'a souligné le Secrétaire général, la priorité absolue doit être de doter l'Organisation des ressources humaines et financières dont elle a besoin pour mener à bien les tâches qui lui sont assignées. | UN | وفي هذا الصدد، فكما أكد اﻷمين العام، ينبغي إعطاء اﻷولوية المطلقة لتزويد المنظمة بالموارد البشرية والمالية التي تحتاج إليها ﻹنجاز المهام المسندة إليها على أفضل وجه. |
La pénurie de ressources humaines et financières, accentuée par les compressions budgétaires, entame la capacité des autorités chargées de la réglementation et du contrôle des médicaments d’assurer que ceux qui sont commercialisés sont sûrs, efficaces et de bonne qualité. | UN | كما أن ندرة الموارد البشرية والمالية التي تتفاقم من جراء الاقتطاعات التي تجريها الحكومات تضعف من قدرة السلطات المعنية بتنظيم العقاقير على كفالة سلامة العقاقير المطروحة في اﻷسواق وفعاليتها ومقبولية جودتها. |
En particulier, toute proposition de réforme de l'ONU devrait aussi porter sur les problèmes fonctionnels et les besoins en ressources humaines et financières supplémentaires qui pourraient en résulter; | UN | وفي هذا الإطار، فإن طرح أي مقترحات لإصلاح الأمم المتحدة يجب أن يغطي المسائل النظامية والحاجة إلى المزيد من الموارد البشرية والمالية التي قد تنشأ نتيجة لذلك؛ |
Fournir des informations détaillées et actualisées sur le mandat du Conseil pour l'égalité des sexes pour ce qui concerne les ressources humaines et financières allouées au titre du budget de l'État pour son fonctionnement et sur sa composition actuelle, par sexe. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة ومستَكملة عن ولاية مجلس المساواة بين الجنسين وعن الموارد البشرية والمالية التي تخصَّص له في ميزانية الدولة وعن تكوينه الجنساني حاليا. |
S'agissant des mécanismes nationaux dont dispose l'Angola pour promouvoir l'égalité des sexes, le Comité souhaiterait obtenir des précisions sur les moyens humains et financiers du Ministère des affaires familiales et de la promotion de la femme. | UN | وفيما يتصل بالأجهزة الوطنية الأنغولية المعنية بتشجيع المساواة بين الجنسين، ينبغي أن يقدم إلى اللجنة مزيد من المعلومات بشأن الموارد البشرية والمالية التي لدى وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة. |
Enfin, réitérant son attachement à la pratique du recrutement par concours, la délégation costa-ricienne souhaiterait que le Secrétariat donne des informations plus détaillées sur la façon dont ces concours sont organisés et sur les moyens humains et financiers dont il dispose pour cette activité. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن وفد كوستاريكا، إذ يؤكد من جديد دعمه لممارسة التوظيف بإجراء الامتحان، يود أن تقدم اﻷمانة العامة معلومات أكثر تفصيلا بشأن طريقة تنظيم هذه الامتحانات التنافسية والوسائل البشرية والمالية التي تتوافر لديها من أجل الاضطلاع بهذه المهمة. |
L'expert indépendant recommande qu'une déclaration forte et claire soit faite conjointement par le Représentant spécial du Secrétaire général et les autorités d'Haïti sur la conduite du processus et que des moyens humains et financiers soient prévus permettant de surmonter les obstacles administratifs et financiers qui empêchent de mener à bien le programme. | UN | ويوصي الخبير المستقل بإصدار إعلان قوي وواضح مشترك بين الممثل الخاص للأمين العام وسلطات هايتي عن سير العملية وبتوفير الموارد البشرية والمالية التي تتيح تذليل الصعوبات الإدارية والمالية التي تحول دون إنجاح البرنامج. |