"البشرية وفي" - Traduction Arabe en Français

    • humaines et dans
        
    • humains et
        
    • humaines dans
        
    • humain et dans
        
    • humains dans le cadre
        
    • humanité et au
        
    • humaines et des
        
    • 'humanité et dans
        
    • populations et sont
        
    À cet égard, la nécessité d'investir dans les ressources humaines et dans des installations et équipements appropriés a été soulignée. UN وفي هذا الصدد، سُلِّط الضوء أيضاً على الحاجة إلى الاستثمار في الموارد البشرية وفي المرافق والمعدّات الملائمة.
    81. ONU-Habitat continuera à intégrer la problématique hommes-femmes dans les questions relatives aux établissements humains et à assurer l'autonomisation des femmes. UN 81 - سيواصل موئل الأمم المتحدة العمل في تعميم المنظور الجنساني في قضايا المستوطنات البشرية وفي تمكين المرأة.
    Tous ces efforts ont été encouragés grâce à une véritable coopération Sud-Sud, plusieurs pays en développement ayant généreusement fourni appui et assistance dans les domaines du développement des ressources humaines dans le secteur de la santé, ainsi que par la construction de nouveaux dispensaires. UN وقد جرى دعم جميع هذه الجهود على نحو يثبت عملياً جدوى التعاون بين بلدان الجنوب بعضها البعض من خلال الدعم والمساعدة السخيين المقدمين من عدد من البلدان النامية في ميادين تنمية الموارد البشرية وفي قطاع الصحة وبناء مرافق صحية جديدة.
    Il doit investir de manière substantielle dans les secteurs de développement humain et dans les infrastructures physiques, sociales et institutionnelles de base. UN بل يلزم أن تقوم باستثمار كبير في قطاعات التنمية البشرية وفي الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية والمؤسسية.
    17/11 Les femmes et le développement des établissements humains dans le cadre du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) UN دور المرأة في تنمية المستوطنات البشرية وفي مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل)
    L'utilisation appropriée de l'énergie atomique à des fins pacifiques contribue grandement au bien-être de l'humanité et au développement socioéconomique dans le monde entier. UN إن الاستخدام السلمي والسليم للطاقة النووية يسهم كثيرا في رفاهة البشرية وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كل العالم.
    Elle contribue à l’élaboration de la politique de gestion des ressources humaines et des directives à cet égard ainsi qu’aux efforts visant à rationaliser les systèmes et processus administratifs. UN ويسهم القسم في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتنمية الموارد البشرية وفي الجهود الرامية إلى تبسيط النظم والعمليات اﻹدارية.
    La réforme de l'Organisation se déroule à un moment exceptionnel de l'histoire de l'humanité et dans un monde largement touché par la mondialisation. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة يحدث في وقت استثنائي في تاريخ البشرية وفي عالم يتأثر بدرجة كبيرة بالعولمة.
    Considérant également que la protection de l'environnement et le développement durable peuvent aussi contribuer au bienêtre des populations et sont susceptibles de contribuer à la jouissance des droits de l'homme, UN وإذ ترى أيضاً أن حماية البيئة والتنمية المستدامة يمكن أن تسهما أيضاً في رفاه البشرية وفي احتمالات التمتع بحقوق الإنسان،
    L'épargne interne et l'investissement dans l'infrastructure, dans la formation des ressources humaines et dans la production des biens et services diminuent en proportion. UN وهناك تراجع نسبي للادخارات والاستثمارات المحلية في الهيكل اﻷساسي، وفي تدريب الموارد البشرية وفي إنتاج البضائع والخدمــات.
    L'an dernier, nous avons participé à une réunion du groupe consultatif qui coordonne l'assistance internationale pour le Nicaragua, et nous continuerons de collaborer dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines et dans d'autres domaines. UN في العام الماضي، حضرنا اجتماعا للفريق الاستشاري الذي ينسق المساعدة الدولية لنيكاراغوا، ونحن نواصل التعاون في تنمية الموارد البشرية وفي مجالات أخرى أيضا.
    Les donneurs leur apporteront leur soutien tout en respectant les priorités des pays, en investissant dans leurs ressources humaines et dans leurs institutions, en utilisant davantage leurs systèmes pour acheminer l'aide et en améliorant la prévisibilité des apports d'aide. UN وستدعمها البلدان المانحة باحترام أولويات البلدان، والاستثمار في مواردها البشرية وفي مؤسساتها، والاستعانة بنظمها بقدر أكبر في إيصال المعونة، وتحسين إمكانية التنبؤ بتدفقات المعونة.
    2. Loue le rôle positif joué par les organisations non gouvernementales dans l'amélioration des établissements humains et dans les travaux de la Commission; UN ٢ - تثني على الدور اﻹيجابي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تحسين المستوطنات البشرية وفي أعمال اللجنة؛
    L'UNICEF plaidera la cause des droits des enfants vivant dans des villes à la réunion de la Commission sur les établissements humains et, en 1997, à la réunion de suivi du Sommet Planète Terre. UN وستقوم اليونيسيف بالدعوة لحقوق الطفل في المستوطنات الحضرية في اجتماع لجنة المستوطنات البشرية وفي متابعة عام ٧٩٩١ لقمة اﻷرض.
    L'UNICEF plaidera la cause des droits des enfants vivant dans des villes à la réunion de la Commission sur les établissements humains et, en 1997, à la réunion de suivi du Sommet Planète terre. UN وستقوم اليونيسيف بالدعوة لحقوق الطفل في المستوطنات الحضرية في اجتماع لجنة المستوطنات البشرية وفي متابعة عام ١٩٩٧ لقمة اﻷرض.
    Nous pensons que si nous continuons à gérer notre fonds pétrolier de manière transparente et prudente, si nous améliorons l'exécution du budget national et restons déterminés à prévenir et à combattre la corruption, et si nous continuons d'investir des ressources humaines dans les infrastructures essentielles, nous engagerons le Timor-Leste dans la voie rapide du développement durable et respectueux de l'environnement. UN ونعتقد أننا سنضع تيمور - ليشتي على المسار السريع للتنمية المستدامة الرؤوفة بالبيئة من خلال مواصلة إدارة صندوقنا النفطي بشفافية وحكمة وتنفيذ ميزانيتنا الوطنية بكفاءة أكبر والاحتفاظ بعزم قوي على منع الفساد ومحاربته ومواصلة الاستثمار في الموارد البشرية وفي الهياكل الأساسية.
    d) Sous-programme 10 (32 500 dollars) : consultations avec des établissements nationaux de formation au développement des exportations; participation à des conférences sur la mise en valeur des ressources humaines dans les domaines commerciaux. UN )د( البرنامج الفرعي ١٠ )٥٠٠ ٣٢ دولار(: إجراء مشاورات مع المؤسسات الوطنية التي تقدم التدريب في مجال تنمية الصادرات؛ والمشاركة في المؤتمرات المتخصصة في تنمية الموارد البشرية وفي المسائل المتصلة بالتجارة.
    L'État ne doit pas se contenter d'offrir un cadre favorable à la croissance du secteur privé et aux investissements étrangers; il doit souvent faire d'importants investissements dans les secteurs liés au développement humain et dans les infrastructures matérielles, sociales et institutionnelles de base. UN فليس على الدولة أن تقتصر على تنفيذ إطار مؤات لنمو القطاع الخاص وللاستثمار الأجنبي؛ وعليها في الغالب أن تستثمر استثمارات كبيرة في قطاعات التنمية البشرية وفي البنى التحتية الأساسية المادية والاجتماعية والمؤسسية.
    Cette proposition ne pourra être mise en œuvre que si des ressources sont disponibles, tel qu'indiqué dans le rapport du Secrétaire général intitulé : < < Investir dans le capital humain > > et dans le projet de budget pour l'exercice biennal 2008-2009. UN 69 - ويرتبط تنفيذ الاقتراح بتوافر الموارد، على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن " الاستثمار في الموارد البشرية " وفي طلب الميزانية لفترة السنتين 2008-2009.
    17/11 Les femmes et le développement des établissements humains dans le cadre du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) UN دور المرأة في تنمية المستوطنات البشرية وفي مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(
    Les femmes et le développement des établissements humains dans le cadre du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) UN ٧١/١١ - دور المرأة في تنمية المستوطنات البشرية وفي مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(
    C'est précisément pour cette raison que nous estimons que l'adoption des documents finals de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui définissent la stratégie à suivre pour combattre le problème mondial des drogues, ne peut que contribuer à l'élimination de ce problème mondial qui menace l'humanité et au renforcement de la coopération internationale dans le monde. UN ولهذا السبب بالتحديد، نرى أن اعتماد الوثائق الختامية للدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة التي تحدد استراتيجية التغلب على مشكلة المخدرات العالمية لا يمكن إلا أن يسهم إسهاما قيما في القضاء على هذه المشكلة العالمية التي تهدد البشرية وفي زيادة فعالية التعاون الدولي على نطاق العالم.
    Cet ensemble de menaces provoque des pertes considérables en vies humaines et des dommages matériels importants et exige que des mesures urgentes en matière de prévention et de sanctions soient prises à la fois pour préserver la sécurité et garantir le respect des droits de l'homme de nos populations. UN وتتسبب تلك الطائفة من التهديدات في خسائر لا تحصى في الأرواح البشرية وفي خسارة مادية كبيرة وتتطلب اتخاذ إجراءات وقائية وفرض عقوبات على السواء من أجل الحفاظ على الأمن وحقوق الإنسان لشعوبنا.
    Cette tâche est tout aussi importante que n'importe quelle autre tâche qu'elle devra accomplir au service de la famille de l'humanité et dans sa récréation en tant qu'institution adaptée au XXIe siècle. UN وهذا أمــر لا يقل في أهميتــه عن أي مهمة تواجهها المنظمة في خدمــة اﻷسرة البشرية وفي إعادة تشكيل نفسها لتكون مؤسسة صالحة للقرن الحادي والعشرين.
    Considérant également que la protection de l'environnement et le développement durable peuvent aussi contribuer au bien-être des populations et sont susceptibles de contribuer à la jouissance des droits de l'homme, UN وإذ ترى أيضاً أن حماية البيئة والتنمية المستدامة يمكن أن تسهما أيضاً في رفاه البشرية وفي احتمالات التمتع بحقوق الإنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus