Les mesures d'atténuation des catastrophes, qui devraient être des mesures de prévention tout autant que de planification préalable, peuvent efficacement réduire les pertes humaines et économiques. | UN | والتخفيف من الكوارث، الذي ينبغي أن يشمل تدابير للاتقاء وللتأهب على السواء، يمكن أن يكون فعالا في الحد من الخسائر في اﻷرواح البشرية ومن الخسائر الاقتصادية. |
L’objectif de la révision des critères en 1991 pour le statut des pays les moins avancés était d’identifier les pays à faible revenu qui étaient affectés par un faible niveau de ressources humaines et par des faiblesses structurelles, reflétées en particulier par un faible degré de diversification économique. | UN | وكان الغرض من المعايير المنقحة لعام ١٩٩١، والمتعلقة بمركز أقل البلدان نموا، متمثلا في تحديد تلك البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من انخفاض مستوى الموارد البشرية ومن الضعف الهيكلي، كما يتبين بشكل محدد من انخفاض مستوى التنوع الاقتصادي. |
Nous sommes attristés du fait qu'en dépit de tous ces efforts, la guerre ait éclaté entre les deux pays, entraînant des pertes en vies humaines et des destructions considérables. | UN | وتُحزننا حقيقة أن الحرب اندلعت بين البلدين رغم كل هذه الجهود وتسببت في قدر هائل من الخسائر في اﻷرواح البشرية ومن الدمار. |
v) Eliminer en conditions satisfaisantes les eaux usées des établissements humains et le fumier produit par l'élevage intensif; | UN | ' ٥ ' التخلص السليم من نفايات المستوطنات البشرية ومن الزبل الناتج عن تربية الماشية على نطاق واسع؛ |
5. Prie également la Directrice exécutive de veiller à ce que les questions relatives à l'épanouissement de la jeunesse urbaine soient prises en compte dans les publications futures du Rapport mondial sur les établissements humains et le rapport sur L'état des villes dans le monde; | UN | 5 - يطلب أيضاً إلى المديرة التنفيذية أن تكفل تجسيد قضايا تنمية الشباب الحضري في الأعداد المقبلة من التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية ومن تقرير حالة المدن في العالم؛ |
Outre le coût en vies humaines et en souffrances qu'il représente, nous sommes témoins des catastrophes qui découlent de l'abus des drogues, la prolifération du sida, la prostitution et le crime. | UN | وباﻹضافة إلى ما يكلفنا ذلك من خسارة في اﻷرواح البشرية ومن معاناة، فإننا نشهد المصائب التي تترتب على إدمان المخدرات، وانتشار مرض اﻹيدز، والدعارة والجريمة. |
Les erreurs commises par toutes les parties impliquées dans les hostilités ont causé d'énormes souffrances humaines et de vastes destructions. | UN | وقد أدت الأخطاء التي ارتكبتها جميع الجوانب المشاركة في الأعمال العدائية إلى حدوث قدر هائل من المعاناة البشرية ومن الدمار. |
Cette situation risquait de nuire à la rentabilité de nombreuses activités de mise en valeur des ressources humaines et de compromettre la réalisation des objectifs fixés par les organes directeurs. | UN | ويمكن أن يؤثر هذا الوضع على فعالية التكاليف للعديد من جهود تطوير الموارد البشرية ومن ثم بلوغ الأهداف التي حددتها هيئات الإدارة. |
La taille et la structure de l'Andorre n'étaient pas propices à la création d'un grand nombre d'institutions nationales qui impliquerait l'affectation de ressources humaines et budgétaires importantes. | UN | وقال إن حجم وبنية أندورا غير مواتيين لإنشاء عدد كبير من المؤسسات الوطنية، إذ ينطوي على تخصيص قدر هام من الموارد البشرية ومن موارد الميزانية. |
Aussi, plutôt que de mettre l'accent sur le renforcement des structures en place, la fourniture de matériel technique de pointe et une approche axée sur l'offre, faut-il privilégier désormais la création de liens, la mise en valeur des ressources humaines et une approche tournée vers la demande. | UN | ووفقا لذلك، يتعين تحويل تركيز المشاريع المتصلة بالتكنولوجيا من بناء المؤسسات إلى بناء الروابط، ومن تقديم معدات التكنولوجيا المتقدمة إلى تنمية الموارد البشرية ومن نهج مدفوع بعامل العرض إلى نهج مدفوع بعامل الطلب. |
Ayant appris avec une profonde tristesse les très nombreuses pertes en vies humaines et les dégâts considérables causés par le cyclone Mitch au Honduras, au Nicaragua, au Guatemala, en El Salvador, au Belize, au Costa Rica et au Panama, | UN | وقد علم ببالغ الحزن بما خلّفه اﻹعصار " ميتش " من خسائر هائلة في اﻷرواح البشرية ومن خراب في كل من هندوراس ونيكاراغوا وغواتيمالا والسلفادور وبليز وكوستاريكا وبنما، |
Le Comité s'est félicité de ce que le Commonwealth de l'enseignement constitue un instrument idéal permettant au Commonwealth d'élargir l'accès à l'éducation et à la formation afin de répondre à ses besoins en matière de mise en valeur des ressources humaines et de préparer les citoyens du Commonwealth à relever les défis que pose une société mondiale fondée sur la connaissance. | UN | وعبَّرت اللجنة عن تقديرها للرابطة باعتبارها أداة مثالية يمكن من خلالها للكمنولث أن يزيد حجم التعليم والتدريب المتاح لكي يفي باحتياجاته في مجال تنمية الموارد البشرية ومن أجل إعداد مواطني الكمنولث لمجابهة التحديات التي يفرضها مجتمع يقوم على ثقافة العولمة. |
Nous tenons à faire valoir à la mission du Conseil de sécurité que, si l'ONUSOM se retire bientôt, cela réduira à néant tous les résultats remarquables obtenus jusqu'ici, qui ont coûté si cher à la communauté internationale en vies humaines et en ressources matérielles et financières. | UN | ونود كذلك أن نؤكد لبعثة مجلس اﻷمن أن التبكير في سحب عملية اﻷمم المتحدة من الصومال سيبطل تماما جميع اﻹنجازات القيمة التي دفع المجتمع الدولي في سبيلها ثمنا غاليا من اﻷرواح البشرية ومن المساهمات الضخمة بالعتاد والموارد المالية. |
Les nouvelles ressources approuvées à cette fin, ainsi que les redéploiements qui seraient opérés à l'intérieur du Service, permettraient au Département de revoir un grand nombre de ses politiques et pratiques en matière de ressources humaines et de proposer des modifications des conditions d'emploi pour tout le personnel sur le terrain. | UN | وستتمكن الإدارة، بفضل الموارد الجديدة التي اعتمدت لهذين القسمين بالإضافة إلى إعادة التوزيع داخل الدائرة، من استعراض كثير من سياساتها وممارساتها بشأن الموارد البشرية ومن اقتراح تعديلات على شروط خدمة جميع الموظفين العاملين في الميدان. |
Même s'il a pour fonction d'exécuter les tâches relatives aux procédures de recours, le Groupe du droit administratif fait partie intégrante du Bureau de la gestion des ressources humaines et, au sein de ce Bureau, de la Division de la valorisation des ressources humaines. | UN | 4 - وتشكل وحدة القانون الإداري، رغم أنها مكلفة من الناحية الوظيفية بتنفيذ المسؤوليات المتعلقة بمسائل الطعون، جزءا لا يتجزأ من مكتب إدارة الموارد البشرية ومن شعبة تنمية الموارد البشرية من داخل ذلك المكتب. |
3) Mettre en valeur les ressources humaines et, ce faisant, permettre à la population adulte de participer de façon effective au développement social, économique et culturel du pays. | UN | )٣( تنمية الموارد البشرية ومن ثم تمكين كبار المواطنين من المشاركة الجدية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في البلد |
4. Réaffirme que le compte d'appui sert exclusivement à financer les ressources humaines et matérielles dont les services du Siège ont besoin pour appuyer les opérations de maintien de la paix et que cette règle ne saurait être modifiée sans son accord préalable ; | UN | 4 - تعيد تأكيد أنه لا ينبغي استخدام أموال حساب الدعم إلا لغرض تمويل الاحتياجات من الموارد البشرية ومن غير الموارد البشرية لمساندة عمليات حفظ السلام ودعمها في المقر وأن أي تغييرات في هذا الشرط تستوجب موافقة مسبقة من الجمعية العامة؛ |
Une fois la stratégie pleinement mise en œuvre, le personnel et les responsables sur le terrain pourront bénéficier d'un meilleur appui dans le domaine des ressources humaines et d'un dispositif de planification des effectifs plus efficace. | UN | 26 - وعند التنفيذ التام لتغييرات استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، سيستفيد الموظفون والمديرون في الميدان من عدد من التحسينات من حيث الدعم في مجال الموارد البشرية ومن تحسن في تخطيط القوة العاملة. |
5. Prie également la Directrice exécutive de veiller à ce que les questions relatives à l'épanouissement de la jeunesse urbaine soient prises en compte dans les publications futures du Rapport mondial sur les établissements humains et le rapport sur L'état des villes dans le monde; | UN | 5 - يطلب أيضاً إلى المديرة التنفيذية أن تكفل تجسيد قضايا تنمية الشباب الحضري في الأعداد المقبلة من التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية ومن تقرير حالة المدن في العالم؛ |