"البشري على" - Traduction Arabe en Français

    • humaine sur
        
    • humain sur
        
    • humain à
        
    • humaine à
        
    • humaine au
        
    • homme sur
        
    • humaines sur l
        
    • activités humaines sur
        
    De fait, la principale incidence directe d'origine humaine sur les écosystèmes halieutiques est la pêche elle-même. UN والواقع أن الأثر المباشر الغالب بسبب النشاط البشري على النظم الإيكولوجية لمصايد الأسماك، هو عملية الصيد نفسها.
    L'activité humaine sur la planète et sur ses ressources ne peut pas être illimitée. UN إن النشاط البشري على كوكب الأرض واستغلال موارده لا يمكن أن يكونا غير محدودين.
    Étude sur les incidences de la formation de capital humain sur la compétitivité et l'augmentation de la productivité dans les entreprises autres que les < < maquiladoras > > dans la sous-région UN دراسة عن أثر تكوين رأس المال البشري على القدرة التنافسية وزيادة الإنتاجية في الصناعة التحويلية في المنطقة دون الإقليمية
    i) Améliorer et rendre accessible aux parties concernées la base de connaissances sur les relations entre la biodiversité, le fonctionnement des écosystèmes, les services écosystémiques et le bien-être humain à différents niveaux; UN ' 1` تحسين قاعدة المعارف بشأن الصلات بين التنوع البيولوجي وأداء النظم الإيكولوجية وخدمات النظم الإيكولوجية والرفاه البشري على مستويات متعددة وإتاحتها لأصحاب المصلحة ذوي الصلة؛
    Le chapitre du rapport qui traite de l'application du concept de sécurité humaine à différentes priorités des Nations Unies suit la même tendance. UN والجزء من التقرير الذي يتناول تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة يجسد نفس الاتجاه.
    Les inégalités, l'exclusion sociale, le manque de perspectives et les écarts de revenu stimulent la mobilité humaine au niveau mondial. UN ذلك أن عدم المساواة والإقصاء الاجتماعي وانعدام الفرص وتفاوتات الدخل تشكل حافزا للتنقل البشري على الصعيد العالمي.
    - L'aptitude à mesurer l'influence de l'homme sur le climat global reste limitée car le signal attendu est encore difficile à distinguer du bruit de fond lié à la variabilité naturelle, et à cause d'incertitudes sur divers facteurs importants. UN ● إن القدرة على القياس الكمي للتأثير البشري على المناخ العالمي محدودة حالياً نظراً ﻷن الاشارة المتوقعة لم تتضح بعد في صخب التقلبية الطبيعية ونظراً لعدم اليقين فيما يتعلق بالعوامل الرئيسية.
    Se félicitant également que les pays qui mènent des activités de recherche scientifique dans l'Antarctique coopèrent entre eux, ce qui peut contribuer à minimiser les effets des activités humaines sur l'environnement dans l'Antarctique, UN وإذ ترحــب أيضا بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في اﻹقلال إلى أدنى حد من اﻷثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Se félicitant également que les pays qui mènent des activités de recherche scientifique dans l’Antarctique coopèrent entre eux, ce qui peut contribuer à minimiser les effets des activités humaines sur l’environnement dans l’Antarctique, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في اﻹقلال إلى أدنى حد من اﻷثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Penser qu'un jour, l'un de vous m'aidera à guider la race humaine sur le chemin de la destruction. Open Subtitles اقصد, مجرد التفكر بأنه يوم ما واحد منكما قد يساعدني حقاً في قيادة الجنس البشري على طريق الإبادة
    Ce mécanisme doit recevoir l'appui de toutes les nations, non seulement pour concrétiser le droit au développement humain et durable de chaque pays, mais pour prolonger la vie de l'espèce humaine sur notre planète. UN وينبغي أن تنال هذه اﻵلية دعـــم جميع البلدان، لا لمجرد تطبيق الحق في التنمية البشرية والمستدامة في كل بلد، بل وﻹطالة بقاء الجنس البشري على كوكبنا.
    L’annexe V confie à l’OSPAR la tâche d’élaborer des programmes et des mesures visant à maîtriser les effets négatifs, y compris potentiels, de l’activité humaine sur certaines espèces, sur les communautés et les habitats et sur des processus écologiques spécifiques. UN وأوكل المرفق الخامس الى لجنة أوسلو وباريس مهمة وضع برامج، واتخاذ تدابير، لمراقبة اﻵثار السلبية الفعلية والمحتملة الناجمة عن النشاط البشري على أنواع معينة وعلى المجتمعات المحلية والموائل وعلى عمليات إيكولوجية محددة.
    L'impact humain sur l'environnement s'est accru de façon spectaculaire, avec des conséquences sans précédent sur l'humanité. UN فقد ازداد الضغط البشري على البيئة زيادة هائلة مما أسفر عن آثار لم يسبق لها مثيل على البشر.
    L'eau est la clé pour la survie du genre humain sur la Terre. Open Subtitles المياه هي قضية أساسية لبقاء الجنس البشري على هذا الكوكب
    Réunion d'experts chargés d'examiner l'incidence de la formation de capital humain sur la compétitivité et l'augmentation de la productivité dans les entreprises florissantes autres que les < < maquiladoras > > , dans la sous-région UN اجتماع الخبراء للنظر في أثر تكوين رأس المال البشري على القدرة التنافسية وزيادة إنتاجية الصناعة التحويلية الناجحة في المنطقة دون الإقليمية
    Étant donné le caractère humanitaire de la Convention et les effets dévastateurs des mines antipersonnel sur le développement humain à travers le monde, nous espérons que ce projet de résolution bénéficiera du soutien écrasant de la Commission. UN ونظراً للطبيعة الإنسانية للاتفاقية والآثار المدمرة للألغام المضادة للأفراد على التطور البشري على الصعيد العالمي، آمل أن يحظى مشروع القرار بتأييد ساحق من اللجنة.
    De toute façon, ce qui compte le plus, c'est l'aptitude du capital humain à apporter des idées nouvelles plutôt que de réagir aux anciennes; en d'autres termes, c'est la composante créative, et non pas seulement les compétences, qu'il faut renforcer. UN وما يجب التوكيد عليه هو، على أية حال، قدرة رأس المال البشري على تقديم أفكار جديدة بدلاً من الاستجابة للأفكار القديمة؛ وبعبارة أخرى، ما يجب تنميته هو الجانب الخلاق الكامن وراء المهارات.
    L'intégration de la notion de sécurité humaine à l'ONU est une contribution importante au processus de renouveau. UN وبالفعل، كان إدماج مفهوم الأمن البشري على مستوى الأمم المتحدة إسهاما كبيرا في عملية التجديد.
    V. L'application du concept de sécurité humaine à différentes priorités des Nations Unies UN خامسا - تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة
    Les rapports sur le développement humain ont également joué un rôle important dans l'application de la notion de sécurité humaine au niveau national. UN 24 - وأدت تقارير التنمية البشرية دورا هاما أيضا في تطبيق الأمن البشري على المستوى الوطني.
    Les cas susmentionnés ne sont que quelques-uns des nombreux exemples d'application d'une démarche tenant compte de la sécurité humaine au niveau national. UN 25 - وما هذا إلا غيض من فيض الحالات التي يتم فيها تطبيق نهج الأمن البشري على المستوى الوطني.
    Dans cet esprit, mener une course aux armements dans l'espace serait, à notre sens, à la fois stérile et inefficace, si nous ne pouvons garantir la sécurité de l'homme sur terre. UN وفي هذا السياق، فإن امتداد سباق التسلح إلى الفضاء الخارجي من شأنه، في رأينا، أن يؤدي إلى نتائج عكسية وأن يكون غير ذي مغزى، إذا لم نتمكن من تحقيق الأمن البشري على أرض الواقع.
    Elle demande donc que l'on prenne des mesures de protection intégrées afin de s'attaquer efficacement aux problèmes que pose l'effet préjudiciable des activités humaines sur l'atmosphère et les océans. UN ولذلك، فهي تدعو إلى إدماج تدابير الحماية من أجل المعالجة الفعالة للمشاكل التي تنطوي عليها اﻵثار الضارة التي يخلفها النشاط البشري على الغلاف الجوي والمحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus