"البشر والطبيعة" - Traduction Arabe en Français

    • êtres humains et la nature
        
    • hommes et la nature
        
    • l'homme et la nature
        
    • l'être humain et la nature
        
    • êtres humains et de la nature
        
    • 'humanité et la nature
        
    • humains et la nature et
        
    Les êtres humains et la nature sont devenus de simples moyens de production, ce qui a conduit à une pauvreté accrue et à la dégradation de l'environnement. UN أصبح البشر والطبيعة مجرد موارد للإنتاج، ما يؤدي إلى تزايد الفقر والتدهور البيئي.
    Consciente du fait que nombre de civilisations antiques et de cultures autochtones ont montré tout au long de l'histoire qu'elles comprenaient la symbiose entre les êtres humains et la nature, qui favorise une relation mutuellement avantageuse, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات العريقة وثقافات الشعوب الأصلية أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة والتي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    D'un côté, nous voyons un monde dans lequel les États d'inspiration occidentale ne peuvent plus assurer le développement, celui-là même qui a provoqué de grands déséquilibres, non seulement entre les personnes mais aussi entre les hommes et la nature. UN فمن جهة، نرى عالما لا يمكن فيه للدول التي تستلهم الغرب الإبقاء على التنمية لديها. وهذه التنمية أوجدت اختلالات كبيرة ليس بين البشر فحسب، بل أيضا بين البشر والطبيعة.
    Dans son message, le Président Khatami recommandait vivement des changements dans les relations entre l'homme et la nature. UN وقد شدد الرئيس خاتمي في هذه الرسالة على ضرورة إجراء تغييرات في العلاقات بين البشر والطبيعة.
    Consciente du fait que nombre de civilisations antiques et de peuples et cultures autochtones ont montré tout au long de l'histoire qu'ils comprenaient la symbiose entre l'être humain et la nature, laquelle favorise une relation mutuellement avantageuse, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات العريقة والشعوب الأصلية وثقافات الشعوب الأصلية أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة التي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    Aujourd'hui, la sécurité n'est pas seulement une question de survie des régimes politiques; elle est liée à l'existence même des êtres humains et de la nature. UN واﻷمن اليوم ليس مجرد قضية بقاء النظم السياسية، وإنما يرتبط بجوهر بقاء البشر والطبيعة.
    III. Harmonie avec la nature : l'héritage séculaire de l'humanité Les civilisations antiques du monde avaient un sens aigu de la symbiose existant entre les êtres humains et la nature. UN 17 - للحضارات القديمة في كافة أنحاء العالم تاريخ غني من فهم علاقة الترابط بين البشر والطبيعة.
    Il y est proposé d'encourager un échange de vues entre les États Membres et des experts techniques spécialisés dans divers domaines de première importance, en vue de développer une conception globale visant à rétablir une relation harmonieuse entre les êtres humains et la nature. UN وهو يقترح تعزيز الحوارات التفاعلية بين الدول الأعضاء والخبراء التقنيين المستقلين في مختلف القطاعات الرئيسية بغية توليد رؤية كلية ترمي إلى تحقيق انسجام العلاقة بين البشر والطبيعة.
    Toutefois, au moment où nous célébrons ce paradis naturel, l'Équateur appelle l'attention sur le grave danger auquel il est exposé, car l'équilibre entre les êtres humains et la nature est en train de changer, et ce, de manière dangereuse. UN غير أنه في الوقت الذي نحتفل فيه بهذه الجنة الطبيعية، تود إكوادور أن تسترعي الانتباه إلى التهديد الخطير الذي تواجهه هذه الجنة نتيجة عبثنا على نحو خطير بالتوازن بين البشر والطبيعة.
    Nous, peuples autochtones, réaffirmons la validité de nos propres modes de communication traditionnels pour instaurer un dialogue entre les hommes qui enrichit la vie sociale en respectant les rapports entre les êtres humains et la nature et en assurant un équilibre entre eux. UN نحن، الشعوب الأصلية، نشدد من جديد على أشكال ووسائل تواصلنا المتوارث بوصفها صالحة لقيام تواصل بشري يثري الحياة الاجتماعية، مع الحفاظ على الاحترام والتوازن بين بني البشر والطبيعة الأم.
    Consciente du fait que nombre de civilisations antiques et de cultures autochtones ont montré tout au long de l'histoire qu'elles comprenaient la symbiose entre les êtres humains et la nature, qui favorise une relation mutuellement avantageuse, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات وثقافات الشعوب الأصلية العريقة أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة والتي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    Elle évoquait en outre une idée ancestrale de la relation entre les hommes et la nature, à savoir : puisque la nature accorde ses dons aux hommes, ils doivent en retour lui témoigner leur respect et s'efforcer de ne faire aucun mal à la nature en tant que source de cette générosité. UN علاوة على ذلك، فإن الكلمة تجسد فكرة تقليدية عن العلاقة بين البشر والطبيعة: أي حيث إن الطبيعة تُسبغ عطاياها على البشر، يجب عليهم في المقابل أن يظهروا الاحترام لها وألاّ يلحقوا بها أي أذى لأنها مصدر ذلك السخاء.
    Par exemple, dans l'animisme, vision du monde que l'on trouve chez beaucoup de peuples traditionnels, un lien spirituel est établi entre les hommes et la nature. UN ففي الديانة الأرواحية (animism) ، مثلاً، وهي نظرة إلى العالم توجد لدى شعوب تقليدية كثيرة، أقيمت علاقة روحانية بين البشر والطبيعة.
    Le projet de résolution cherche à définir une vision d'équilibre entre l'homme et la nature susceptible de garantir la viabilité de la vie en général. UN يتوخى مشروع القرار وضع منظور التوازن بين البشر والطبيعة يسمح باستدامة الحياة ككل.
    Lorsque nous avons conclu Action 21 à Rio, nous savions que nous fondions un cadre pour des rapports nouveaux entre l'homme et la nature. UN عندما أصدرنا جدول أعمال القرن ٢١ في ريو، كنا نعلم أننا نضع إطارا لعلاقة جديدة بين بني البشر والطبيعة.
    Ils sont pleinement conscients de l'harmonie qui doit exister entre l'homme et la nature. UN ويفهمون فهما كاملا الانسجام الذي يجب أن يسود بين البشر والطبيعة.
    Consciente du fait que nombre de civilisations antiques et de peuples et cultures autochtones ont montré tout au long de l'histoire qu'ils comprenaient la symbiose entre l'être humain et la nature, laquelle favorise une relation mutuellement avantageuse, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات العريقة والشعوب الأصلية وثقافات الشعوب الأصلية أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة التي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    Consciente du fait que nombre de civilisations antiques et de peuples et cultures autochtones ont montré tout au long de l'histoire qu'elles comprenaient la symbiose entre l'être humain et la nature, qui favorise une relation mutuellement avantageuse, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات العريقة والشعوب الأصلية وثقافات الشعوب الأصلية أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة التي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    Consciente du fait que nombre de civilisations antiques et de peuples et cultures autochtones ont montré tout au long de l'histoire qu'elles comprenaient la symbiose entre l'être humain et la nature, qui favorise une relation mutuellement avantageuse, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات العريقة والشعوب الأصلية وثقافات الشعوب الأصلية أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة التي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    L'humanité se trouve confrontée à l'inégalité sociale, à un écart entre les classes qui ne cesse de croître, au pouvoir grandissant des multinationales, aux guerres, à la militarisation, à l'exploitation des êtres humains et de la nature et à une tendance à l'autoritarisme. UN تواجه البشرية اليوم انعدام المساواة الاجتماعية، وتزايد الهوة بين الطبقات، وازدياد هيمنة الشركات المتعددة الجنسيات، فضلا عن الحروب والتسليح واستغلال البشر والطبيعة وتزايد النزعة التسلطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus