"البضائع المسلّمة" - Traduction Arabe en Français

    • marchandises livrées
        
    • manquante
        
    • les marchandises
        
    2. marchandises livrées ou services fournis à des parties koweïtiennes 65 - 71 21 UN 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 65-71 21
    Plusieurs tribunaux ont considéré que les marchandises livrées violaient cette disposition. UN ورأت محاكم عدة أن بعض البضائع المسلّمة تخلّ بهذا الحكم.
    Le prix contractuel doit être réduit proportionnellement à la différence entre la valeur que les marchandises livrées avaient et la valeur que des marchandises conformes auraient eue. UN ويجب تخفيض السعر بموجب العقد بنسبة تعادل قيمة البضائع المسلّمة إلى القيمة التي تكون عليها البضائع المطابقة.
    Dans ces deux cas, l'acheteur est soumis à la demande de restitution des marchandises livrées formulée par le vendeur. UN في كلا الحالتين، يخضع المشتري لمطلب البائع بإعادة البضائع المسلّمة.
    1) Si le vendeur ne livre qu'une partie des marchandises ou si une partie seulement des marchandises livrées est conforme au contrat, les articles 46 à 50 s'appliquent en ce qui concerne la partie manquante ou non conforme. UN (1) إذا لم يسلّم البائع غير جزء من البضائع أو إذا كان جزء من البضائع المسلّمة فقط مطابقاً لشروط العقد، تطبّق أحكام الموادّ 46 إلى 50 بشأن الجزء الناقص أو الجزء غير المطابق.
    Ainsi, l'article 86 a été invoqué pour justifier le remboursement à l'acheteur des frais de conservation de marchandises livrées après qu'il eut déclaré légitimement le contrat résolu. UN بالتالي، جرى الاحتكام الى المادة 86 كأساس لاسترجاع المشتري تكلفة حفظ البضائع المسلّمة بعد فسخه المبرر للعقد.
    1. marchandises livrées ou services fournis à des parties iraquiennes 37 - 60 16 UN 1- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية 37-60 15
    2. marchandises livrées ou services fournis à des parties koweïtiennes 61 - 67 20 UN 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 61-67 20
    1. marchandises livrées ou services fournis à des parties iraquiennes 36 - 58 16 UN 1- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية 36-58 15
    2. marchandises livrées ou services fournis à des parties koweïtiennes 59 - 65 20 UN 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 59-65 19
    De plus, du fait de l'accord avec l'acheteur, le vendeur avait perdu son droit à réclamer le prix d'achat si les marchandises livrées se révélaient totalement invendables. UN وعلاوة على ذلك، وبعد الاتفاق مع المشتري، فقد البائع حقه في طلب ثمن الشراء في حال تبيّن أن البضائع المسلّمة كانت غير قابلة للبيع على الإطلاق.
    Cela ressortait également du fait que l'acheteur réclamait une indemnisation du chef de la non-conformité au contrat des marchandises livrées aussi bien à l'appelant qu'à sa société. UN وقد تجلى هذا أيضا في كون المشتري قد طالب بالتعويض عن عدم مطابقة البضائع المسلّمة من المستأنف وشركته.
    La durée de ce délai raisonnable dépendait des circonstances et de la nature des marchandises livrées. UN ويتوقف طول المدة المعقولة على ظروف القضية وطبيعة البضائع المسلّمة.
    L’acheteur a donc refusé de payer les marchandises livrées, en prétendant que le défaut de livraison du reliquat de marchandises prévues au contrat lui avait causé un préjudice supérieur à la valeur des marchandises qu’il avait reçues. UN ونفى المشتري اعطاءه مثل هذه الموافقة ولم يدفع ثمن البضائع المسلّمة. وادعى المشتري أن عدم تسليم البضائع المتبقية بمقتضى العقد سببت له ضررا يفوق قيمة البضائع التي تلقاها.
    Le Tribunal a également relevé que l'acheteur avait l'obligation de payer les marchandises livrées dans les délais spécifiés dans le contrat et qu'il avait contrevenu à cette obligation. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أن الشركة المشترية كانت ملزمة بدفع ثمن البضائع المسلّمة خلال الفترة المحددة في العقد وأنها لم تفِ بذلك الالتزام.
    Par ailleurs, le fait que l'acheteur n'avait invoqué aucun des recours prévus par la Convention en réponse à la proposition du vendeur tendant à ce que l'acheteur examine les marchandises livrées et les revende a été interprété comme une acceptation d'une offre de résiliation de contrat. UN وفُسّر عدم مباشرة المشتري أيّ طلب تعويضيّ بموجب الاتفاقيّة ردّاً على اقتراح البائع بأن يفحص المشتري البضائع المسلّمة ويعيد بيعها بأنّه قبول لإيجاب بإنهاء العقد. النفاذ ـ المدّة المحدّدة للقبول
    Par exemple, un acheteur ne peut pas normalement s'attendre que les marchandises livrées soient conformes aux réglementations et aux normes officielles en vigueur dans son pays. UN على سبيل المثال، لا يمكن أن يتوقّع المشترون عادة أن تمتثل البضائع المسلّمة للوائح والمعايير الرسميّة السائدة في بلد المشتري.
    2. L'obligation de dénonciation imposée par l'article 39 s'applique si l'acheteur prétend que les marchandises livrées ne sont pas conformes au contrat. UN 2- يطبّق التزام الاشعار الذي تفرضه المادة 39 إذا ادعى المشتري أن البضائع المسلّمة غير مطابقة للمواصفات.
    1. marchandises livrées ou services fournis à des parties UN 1- عدم دفع ثمن البضائع المسلّمة أو الخدمـات المقدمـة إلى
    La première phrase de l'article 37 stipule qu'en cas de livraison d'une quantité insuffisante, le vendeur peut remédier à la situation en livrant " une partie ou une quantité manquante " . UN وتحدد العبارة الأولى من المادة 37 أنه ، في حال تسليم كمية غير كافية ، يجوز للبائع ان يعالج ذلك من خلال " تسليم أي جزء ناقص " أو " تعويض أي نقص في كمية البضائع المسلّمة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus