Il existe un service quotidien de transport de marchandises entre les différentes îles et un bac relie régulièrement le territoire au Samoa-Occidental. | UN | وهناك خدمات يومية لنقل البضائع بين الجزر وخدمة عبارة منتظمة بين ساموا اﻷمريكية وساموا الغربية. |
:: Elle mène, en coopération avec le Monténégro, des activités lui permettant de lutter efficacement contre la traite d'êtres humains et le trafic de marchandises entre les deux pays. | UN | :: وأثبت التعاون مع الجبل الأسود فعاليته في مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب البضائع بين الحدود. |
C'est donc le meilleur passage pour le transport des marchandises entre les différents continents, entre deux pays du continent américain, et même d'une côte à l'autre d'un même pays. | UN | ومن ثم فإنها أفضل طريق لنقل البضائع بين مختلف القارات، وبين بلدين في القارة الأمريكية، بل وبين ساحلين في بلد واحد. |
J'ai grandi sur la mer. Convois de biens entre les îles. | Open Subtitles | لقد تربيت في البحر ، أنقل البضائع بين الجزر |
1. Les Parties s'abstiendront de faire obstacle de quelque façon que ce soit au mouvement de personnes et de biens entre leurs territoires ou à travers le territoire de l'une d'entre elles en direction du territoire de l'autre. | UN | ١ - يمتنع الطرفان عن وضع أية عقبات أمام انتقال اﻷفراد أو حركة البضائع بين إقليميهما أو عبر إقليم احدهما إلى إقليم اﻵخر. |
Les exploitants portuaires font de gros efforts pour assurer le dédouanement rapide des marchandises pour attirer les transporteurs et considèrent parfois que le contrôle du transbordement des marchandises ne leur incombe pas au premier chef. | UN | ويبذل مشغلو الموانئ جهودا فائقة للإسراع في تخليص بضائع شركات الشحن والنقل الدولية بهدف اجتذاب التجارة ويرون أحيانا أن مراقبة عمليات نقل البضائع بين السفن ليست مسؤوليتهم الأولى. |
Depuis que cette liaison a été ouverte, le trafic des marchandises entre le Kazakhstan et la Chine est resté assez faible : 726 000 tonnes en 1992, 571 000 tonnes en 1993 et 525 000 tonnes en 1994. | UN | ومنذ افتتاح الوصلة ظل حجم حركة البضائع بين كازاخستان والصين منخفضا نسبيا، في حدود ٠٠٠ ٧٢٦ طن في عام ١٩٩٢ و ٠٠٠ ٥٧١ طن في عام ١٩٩٣، و ٠٠٠ ٥٢٥ طن في عام ١٩٩٤. |
Il existe un service quotidien de transport de marchandises entre les différentes îles et un bac relie régulièrement le territoire au Samoa-Occidental. | UN | وهنـاك خدمــات يومية لنقل البضائع بين الجزر وخدمة عبارة منتظمة بين ساموا اﻷمريكية وساموا الغربيــة. |
Les îles Caïmanes sont desservies par des liaisons paquebot régulières, et un certain nombre de cargos appartenant à des armateurs locaux ou battant pavillon caïmanais assurent le transport de marchandises entre les îles Caïmanes, Miami, Tampa et la Jamaïque. | UN | وتقوم سفن ركاب منتظمة بخدمة جزر كايمان، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو مسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين ميامي وتامبا وجامايكا. |
Les îles Caïmanes sont desservies par des liaisons paquebot régulières, et un certain nombre de cargos appartenant à des ressortissants locaux ou immatriculés assurent le transport de marchandises entre les îles Caïmanes, Miami, Tampa et la Jamaïque. | UN | وتقوم سفن ركاب منتظمة بخدمة جزر كايمان، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو مسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين ميامي وتامبا وجامايكا. |
Bien que des produits agricoles comme la vanille et l'avocat recèlent un riche potentiel, il conviendrait de prendre des dispositions pour réduire les coûts de transport des marchandises entre les provinces. | UN | ورغم ارتفاع إمكانيات منتجات زراعية من قبيل الفنيلا والأفوكادو، فإن الحاجة تدعو لاتخاذ تدابير تكفل خفض تكاليف نقل البضائع بين المقاطعات. |
Tel est le cas en particulier en Afrique de l'Ouest où la politique consistant à répartir les marchandises entre les transporteurs nationaux des pays sans littoral et ceux des pays côtiers selon un rapport 2/3—1/3 reste en vigueur. | UN | وهذا هو بالذات الوضع في غرب أفريقيا حيث لا تزال سياسة توزيع البضائع بين شركات الشحن الوطنية في البلدان غير الساحلية والبلدان الساحلية على أساس الثلثين والثلث سارية. |
Les îles Caïmanes sont desservies par des liaisons par paquebot régulières et un certain nombre de cargos appartenant à des armateurs locaux, ou battant pavillon caïmanais, qui assurent le transport de marchandises entre les îles Caïmanes, Miami et Tampa (Floride) et la Jamaïque. | UN | وتقوم سفن سياحية بخدمة جزر كايمان بصورة منتظمة، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو مسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين جزر كايمان وميامي وتمبا، وجامايكا. |
Les îles Caïmanes sont desservies par des liaisons paquebot régulières et un certain nombre de cargos appartenant à des armateurs locaux ou battant pavillon caïmanais assurent le transport de marchandises entre les îles Caïmanes, Miami, Tampa et la Jamaïque. | UN | وتقوم سفن سياحية بخدمة جزر كايمان بصورة منتظمة، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو مسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين ميامي وتمبا وجامايكا. |
f Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérera que les dispositions de l'article 90 de la Convention s'appliquent aux Conditions générales de livraison de biens entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle. | UN | (و) أعلنت هنغاريا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية. |
j Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait que les dispositions de l'article 90 de la Convention s'appliquent aux Conditions générales de livraison de biens entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle. | UN | (ي) أعلنت هنغاريا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية. |
Autre réalisation marquante, après de longues discussions entre l'Autorité palestinienne et le Ministre israélien des finances, un accord a été conclu le 31 juillet concernant le transfert de biens entre Israël et l'Autorité palestinienne et les procédures fiscales connexes, lequel entrerait en vigueur le 1er janvier 2013. | UN | وفي إنجاز جدير بالذكر، توصلت السلطة الفلسطينية ووزارة المالية الإسرائيلية، بعد مناقشات طويلة بينهما، إلى ترتيبات في 31 تموز/يوليه تتعلق بنقل البضائع بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية وما يتصل بها من إجراءات ضريبية ستسري اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2013. |
L'accord réglant les déplacements et le passage, dont le but est d'assurer le mouvement des personnes et des biens entre Israël et la bande de Gaza, d'une part, et entre la bande de Gaza et le Cisjordanie, d'autre part, a pratiquement été réduit à néant en 2011. | UN | 14 - وواصل القول إن اتفاق التنقل والعبور، وكان غرضه ضمان تنقل الأشخاص ونقل البضائع بين إسرائيل وقطاع غزة، من ناحية، وقطاع غزة والضفة الغربية، من الناحية الأخرى، قد تمّ التخلي عنه على نحو تامّ تقريبا في 2011. |
Les exploitants portuaires font de gros efforts pour assurer le dédouanement rapide des marchandises pour attirer les transporteurs et considèrent parfois que le contrôle du transbordement des marchandises ne leur incombe pas au premier chef. | UN | ويبذل مشغلو الموانئ جهودا فائقة للإسراع في تخليص بضائع شركات الشحن والنقل الدولية بهدف اجتذاب التجارة ويرون أحيانا أن مراقبة عمليات نقل البضائع بين السفن ليست مسؤوليتهم الأولى. |
C'est cette troisième fonction qui a fait du connaissement un document essentiel dans le commerce international, permettant de vendre des marchandises entre des parties situées en différents endroits du monde. | UN | وذكروا أن وظيفة سند الشحن بوصفه سنداً بالملكية تجعله مستنداً أساسياً في التجارة الدولية، يتيح بيع البضائع بين أطراف متواجدة في مناطق مختلفة من العالم. |
Par exemple, le Gouvernement malien a exempté les véhicules neufs pour accélérer le renouvellement du parc de camions utilisés pour le transport de marchandises entre le Mali et les pays voisins. | UN | فعلى سبيل المثال، منحت حكومة مالي إعفاءات ضريبية بالنسبة للمركبات الجديدة من أجل التشجيع على تجديد أسطول الشاحنات الذي ينقل البضائع بين الدول. |