"البضائع في" - Traduction Arabe en Français

    • des marchandises dans
        
    • marchandises en
        
    • des biens dans
        
    • fret à
        
    • des marchandises au
        
    • des marchandises à
        
    • les marchandises à
        
    • de marchandises dans
        
    • produits dans
        
    • marchandises des
        
    • des cargaisons à
        
    • les marchandises le
        
    Réunions d'information hebdomadaires avec les médias concernant le fonctionnement des points de passage, la circulation des marchandises dans la zone tampon et les activités de déminage UN تقديم إحاطات أسبوعية لوسائط الإعلام بشأن تشغيل المعابر وحركة البضائع في المنطقة العازلة، وبشأن أنشطة إزالة الألغام
    Ventilation de la croissance des importations mondiales de marchandises en 2010 UN توزيع مصادر نمو واردات البضائع في العالم في 2010
    18. Demande instamment au Gouvernement angolais et à l'UNITA de supprimer tous les postes de contrôle illégaux qui font obstacle à la libre circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du pays; UN ١٨ - يحث حكومة أنغولا و " يونيتا " على أن يزيلا جميع نقاط التفتيش غير القانونية التي تشكل عقبات تعوق حرية انتقال السكان وحركة البضائع في جميع أنحاء البلد؛
    J'ai été désagréablement surpris d'apprendre que la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a l'intention d'autoriser un officier de liaison du parti de Karadžić à travailler au fret à l'aéroport de Tuzla. UN لقد فوجئت مفاجأة غير سارة عندما علمت أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تعتزم السماح لضابط اتصال من طرف كاراديتش بالعمل في شحن البضائع في مطار توزلا.
    Dédouanement des marchandises au port afin d'éviter le recours aux services de transitaires UN تخليص البضائع في الميناء بدلا من استخدام خدمات شحن البضائع
    Le vendeur a ensuite proposé de livrer la totalité des marchandises à Anvers dans le délai prévu par le contrat et a réitéré sa demande de paiement immédiat. UN وعندئذ عرض البائع أن يسلّم كل البضائع في انتويرب في حدود الوقت النهائي المنصوص عليه في العقد، وكرر طلب السداد الفوري.
    En outre, le tribunal a considéré que l’acheteur n’avait pas examiné les marchandises à temps. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن المشتري لم يقم بفحص البضائع في الوقت المناسب.
    La hausse des cours conjuguée à l'augmentation des volumes a donné lieu à un essor presque sans précédent des échanges de marchandises dans la région. UN وقد أدى الجمع بين رفع الأسعار وزيادة الحجم إلى طفرة تكاد تكون غير مسبوقة في تجارة البضائع في المنطقة.
    Réunions d'information périodiques avec les médias concernant le fonctionnement des points de passage et la circulation des marchandises dans la zone tampon UN تقديم إحاطات منتظمة لوسائط الإعلام بشأن تشغيل المعابر ونقل البضائع في المنطقة العازلة
    Pour les échanges à destination des ÉtatsUnis, un tel état de choses risque de déboucher sur une concentration des marchandises dans les centres de transbordement capables de procéder aux contrôles nécessaires. UN وقد يؤدي هذا، فيما يتعلق بالتجارة المتجهة إلى الولايات المتحدة، إلى زيادة تكدس البضائع في محاور التعقيب القادرة على توفير الرقابة المطلوبة.
    54. Il conviendrait en outre qu'après en avoir terminé avec ce projet, le Groupe de travail entreprenne d'étudier la question de la négociabilité et de la cessibilité de droits sur des marchandises dans un contexte électronique de manière à faciliter le transport des marchandises et les transactions sur celles-ci à l'occasion de leur transport. UN ٥٤ - ويجدر فضلا عن ذلك أن يبدأ الفريق العامل بعد الانتهاء من هذا المشروع في دراسة مسألة تحويل المستحقات على البضائع في سياق الكتروني بغية تيسير نقل البضائع والصفقات المتعلقة بها.
    Si le vendeur n'est pas tenu de livrer les marchandises en un autre lieu particulier, son obligation de livraison consiste: UN اذا كان البائع غير ملزم بتسليم البضائع في أي مكان محدد آخر ، فان التزامه بالتسليم يتمثل :
    La Douane andorrane est en charge du suivi du trafic des marchandises en Andorre. UN تتولى الجمارك الأندورية مراقبة حركة شحن البضائع في أندورا.
    Le vendeur a cependant expédié les marchandises en cinq lots et s'est prévalu de la lettre de crédit alors qu'une partie seulement des marchandises avaient été livrées. UN بيد أن البائع عمد إلى شحن البضائع في على خمس دفعات وقام ب وصرف قيمة خطاب الاعتماد بعد أن سلّم جزءاً من البضائع فحسب.
    18. Demande instamment au Gouvernement angolais et à l'UNITA de supprimer tous les postes de contrôle illégaux qui font obstacle à la libre circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du pays; UN ١٨ - يحث حكومة أنغولا و " يونيتا " على أن يزيلا جميع نقاط التفتيش غير القانونية التي تشكل عقبات تعوق حرية انتقال السكان وحركة البضائع في جميع أنحاء البلد؛
    18. Demande instamment au Gouvernement angolais et à l'União Nacional para a Independência Total de Angola de supprimer tous les postes de contrôle illégaux qui font obstacle à la libre circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du pays; UN " ١٨ - يحث حكومة أنغولا و " يونيتا " على أن يزيلا جميع نقاط التفتيش غير القانونية التي تشكل عقبات تعوق حرية انتقال السكان وحركة البضائع في جميع أنحاء البلد؛
    Deuxièmement, nous devons appeler Israël à lever d'urgence toutes les fermetures de frontière, tous les blocus et toutes les restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens dans tous les territoires palestiniens, et à relâcher sans délai ses nombreux prisonniers palestiniens, parmi lesquels des enfants, des femmes et des membres du Gouvernement palestinien. UN ثانيا، مطالبة إسرائيل بالوقف العاجل لجميع حالات الإغلاق وتدابير فرض الحصار ومنع التنقل وحركة البضائع في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية، فضلا عن الإفراج العاجل عن عشرات المعتقلين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء وأعضاء الحكومة الفلسطينية.
    Irrégularités dans l'attribution du marché pour l'agrandissement de l'aire de chargement/déchargement du fret à l'aéroport de Pristina. UN 282/04 مخالفات في قسم المشتريات في منح عقد لتوسيع قسم البضائع في مطار بريشتينا
    Dédouanement des marchandises au port afin d'éviter le recours aux services de transitaires UN تخليص البضائع في الميناء بدلا من استخدام خدمات شحن البضائع
    En outre, aux termes du contrat, le défendeur n'était pas tenu de demander la livraison des marchandises à une date spécifiée. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا لشروط العقد، لم يكن المدعى عليه ملزما بطلب تسليم البضائع في وقت محدد.
    En pareilles situations, c'est au lieu de son établissement que le vendeur doit mettre les marchandises à la disposition de l'acheteur. UN في هذه الحال يتعين على البائع وضع البضائع في مكان عمله تحت تصرف المشتري.
    Le rapport note également que l'intensification du transport de marchandises dans les chaînes de valeur mondiales a conduit à d'importantes émissions de dioxyde de carbone. UN ويلاحظ التقرير أيضاً أن تكثيف طاقة نقل البضائع في السلاسل العالمية المضيفة للقيمة يؤدي إلى إنتاج كم هائل من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Ces agressions s'inscrivent dans les plans de déstabilisation de l'économie, visant à empêcher la réalisation normale des activités du commerce extérieur et la circulation des produits dans le pays, ainsi que le mouvement de la population. UN وتشكل هذه الاعتداءات جزءا من مخططات زعزعة استقرار الاقتصاد التي تستهدف تعطيل المجرى العادي لسير أنشطة التجارة الخارجية وحركة البضائع في الاقتصاد المحلي وكذلك حركة السكان.
    Bien que les chemins de fer jouent un rôle crucial dans le transport de marchandises des pays de l’OCDE, le volume global des marchandises acheminées par la voie ferroviaire dans ces pays a baissé, quoiqu’il y ait des écarts considérables entre les divers pays. UN ورغم أنه يضطلع بدور هام في نقل البضائع في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فقد هبط الحجم اﻹجمالي لنقل البضائع بالسكك الحديدية في تلك البلدان، مع وجود فوارق هامة بين فرادى البلدان.
    L'entrepreneur s'occupe de la manutention des cargaisons à Mogadishu et à Mombasa et s'occupe de l'expédition par mer du matériel et des fournitures entre le Kenya, Djibouti et la Somalie. UN ويتولى المتعهد مناولة البضائع في مقديشيو وممباسا ويرتب التسليم البحري للمعدات واللوازم بين كينيا وجيبوتي والصومال.
    En conséquence, la dénonciation du défaut le 15 juillet, alors que le défendeur avait reçu les marchandises le 20 juin, a été jugée tardive. UN وعليه رأت المحكمة أن توجيه الاخطار في 15 تموز/يوليه، بينما كان المدعى عليه قد تسلم البضائع في 20 حزيران/يونيه، كان مفرط التأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus